文学翻译中文化差异的处理

被引量 : 0次 | 上传用户:zhangjie333666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是跨语言、跨文化的交流活动。各民族文化之间既有共性,又存在差异。文化差异给翻译带来了困难和障碍,对于文化蕴涵丰富的文学作品的翻译来说,尤其如此。文学翻译的主要功能就是传播源语文化,丰富目标语文化,促进文化交流。从两种差异文化的相对关系来看,文化差异表现为文化相含、文化相斥和文化相缺。在文学翻译中对文化差异的处理有归化和异化两种倾向和策略,在具体的处理方法的运用上,则灵活、多样。汉语和英语及其各自所体现和承载的文化之间差异显著。本论文对英语文学名著Gone with the Wind的中译本进行研究,探讨译者是如何跨越文化差异的鸿沟,实现有效文化交流的。Gone with the Wind是以美国南北战争及战后重建时期为背景的长篇小说,充分展现了美国南方的文化特色。自1936年出版问世以来,在美国,以至世界一直畅销不衰。在我国已有多个译本出版。本文对陈良廷等人合译的中译本从生态文化差异、物质文化差异、社会文化差异、宗教文化差异和语言文化差异五个方面对其文化差异的处理方法进行了力求深入的分析、研究。陈译本在对文化差异的处理上采取了异化为主、归化为辅的策略和方法。从整体而言,陈译本在文化方面忠实地再现了原作的风貌,使读者感受到了文本蕴涵的异国情调,达到了文化传播和交流的目的。但是仍然存在一些不足之处。本论文对译者选择文化差异处理方法的原因从翻译目的和目标语读者定位两方面进行了分析。通过对Gone with the Wind陈译本的分析、研究,得出以下结论:1、在文学翻译中处理文化差异时,异化和归化策略的选择要在传播源语文化和译文对目标语读者的可接受性之间寻求一个平衡点,把握一个适宜的“度”。2、两种差异文化的相对关系不同,文化差异的处理方法有所不同。
其他文献
《这边风景》可以被称为"历史遗迹",它的出现意味着作家王蒙被遮蔽的一段写作历史浮出水面。仔细辨析作品本身及其涉及的主要问题,不仅是为了还原王蒙更为复杂、丰富、完整的
文章针对我国城市化不断向前推进的过程中,城市管理问题日益突出并需要有效处理的问题,分析了利用预警技术改善城市管理方法的必要性和可行性,提出了城管问题预警实施方法.文
本文针对一种大型水泵新产品中泵体的铸造工艺难点,对铸件生产过程中的关键工艺技术进行了分析,详细地介绍了这种大型水泵新产品中泵体的铸造工艺,包括模具设计、浇注位置、
剂量效应关系是中药复方临床研究的重要内容,也是临床研究的难点。本文探讨了量效关系的相关概念和中药复方量效关系的特点,中药复方量效关系临床研究的背景、方向和作用,介
<正> 例一,梁××,男,三十六岁,农民,1961年9月5日入院。患者八个月前,曾外感发热恶寒,后渐见四肢头面皆肿,经治疗后,四肢肿退,转为单腹胀,身目皆黄,经中西医治疗无效。诊其
谶纬之学是汉代的一种具有浓重神秘主义色彩的学术思想。它的形成,是齐文化与鲁文化结合的精神成果之一。具体来讲,齐地的方士文化与鲁文化的代表儒学在新的时代背景下,适应
<正> 急性胆囊炎、胆石症是外科急腹症之一,临床常表现为突然右上腹部持续性疼痛,阵发性加剧,发热畏寒、或伴有恶心呕吐,巩膜皮肤出现不同程度的黄染。西医常采取手术治疗。
民生问题是个世界性的普遍难题,但又存在着中国国情的特殊性,民生不是高深的理论问题而是常识的回归。民生问题既是一个社会问题,又是一个哲学问题;既是一个经济问题,又是一个
胎儿是未来的法律主体,也是所有自然人生命发育的必经阶段。传统民法理论认为,胎儿是母体的一部分而不是独立的个体,胎儿不能作为权利义务的主体。但是,这一理论会损害胎儿的
在马克·吐温的作品中我们可以看到他的现实主义因素,作为19世纪美国现实主义文学的杰出代表,马克·吐温在其作品中充分展现出他对现实的批判,对当时美国社会的不满。本文通