模糊修辞翻译研究——以科普英语为语料

来源 :太原理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shengfusky
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
模糊性是人类语言的自然属性,这一观点最早是由美国控制论专家札德提出的。模糊性一方面是客观反映现实世界语言的必然特性,另一方面,出于语言表达策略的考虑,人们有意识使用一些语义模糊的词语以适应不同的交际需要。这就是模糊修辞。模糊修辞作为作者利用模糊语言现象来提升表达水平的一种手段,在有些语境下“能起到精确所起不到的作用”。因此国内外的学者从模糊修辞的定义、分类、性质,以及语用、美学等角度对模糊修辞展开了研究。同时有关模糊修辞的应用研究也涉及很多领域,比如文学、诗歌、广告语或者法律文件用语等。然而针对模糊修辞的翻译研究却很有限,尤其是针对以语言精确而著称的科技文体中的模糊现象更是鲜有涉及。由于英汉语言文化等差异,模糊修辞的翻译常被人归入“不可译”的范畴。探讨模糊修辞在科普英语中的应用与翻译为模糊修辞的研究提供了新视角。   本研究共分为五个部分,第一部分介绍了研究的背景、结构、目的、意义和方法;第二部分通过对国内外模糊修辞研究现状的回顾,针对模糊修辞的定义、分类,以及容易混淆的概念进行了梳理,确定了本文的研究对象,即常式模糊修辞和变式模糊修辞的翻译;第三部分是本文的主体部分,从三方面研究用于指导科普文章中模糊修辞翻译的理论,首先从中英两国的语言、文化、思维差异方面探讨了模糊修辞的可译性限度,其次从翻译适应选择论的角度确立了适合模糊修辞翻译的“忠实”标准,最后结合接受美学理论总结出适合模糊修辞翻译的求同存异策略;第四部分,通过模糊修辞在科普英语中的体现分析其应用到科普英语中的可行性,即具有提升科普语言表达的功能;在求同存异的翻译策略指导下,分别从常式模糊修辞和变式模糊修辞角度探讨模糊修辞在科普英语中的翻译方法;第五部分,结合前文所述,总结本研究的成果、不足和前景。  
其他文献
鄂尔多斯盆地伊陕斜坡油气区块多为低渗透、特低渗透油田,开发过程中为提高单井产量降本增效大面积采用水平井进行开发,同时加砂压裂改造技术已成为本地区水平井增产的主要方
本文介绍了超声成像系统的设计考虑.讨论成像系统的小型化、低成本和便携化的发展趋势,同时阐述了在小型系统中实现大型车载系统所具备的性能和诊断能力的重要条件.文章探讨
(接上期)  随着经济局势的企稳向好,电子元器件供应链会逐渐恢复到经济危机前的格局,这无疑会加剧电子元器件分销市场的竞争。对于目录分销商而言,意味着更多中小批量客户可能会因为产能的扩大而被授权分销商“挖角”。所以,目录分销商竞争与生存的根本还是对目标客户主体的电子工程师资源的争夺。    附加服务成竞争新热点    网络电子商务对目录分销商而言必不可少,但仅有网络电子商务对现今的目录分销竞争而言又
威廉·卡洛斯·威廉斯是20世纪美国现代主义诗人,其早期因为受到庞德的影响并且反对艾略特的诗学,成为意象派运动的主将之一,而自30年代起投身于客体派运动。现有关于威廉斯的研究主要探讨其意象派诗学。此外,国内外学界主要探讨祖科夫斯基和奥本等的客体派诗学,而对威廉斯着墨不够。然而,威廉斯以“思在物中”和“诗作为一个客体”的原则为客体派诗学作出重要贡献。此外,其在自传中自认为是客体派诗人。鉴于此,本文以威
学位
篇章语言学是在布拉格学派奠定的理论基础上,于20世纪60年代发展成为语言学中一门以连贯言语为专门研究对象的独立学科。篇章语言学是结构主义转向功能主义语言学的一个重要标
本文通过对荣华二采区10
人文科学的发展阶段没有泾渭分明的分界线,它的发展是具有延续性和继承性的,是内在的,无法割断的,翻译学就是如此。但是,本文选择西方译论引入中国这一现象作为中国传统文艺翻译思
近年来,中央企业以党风廉政建设责任制为“龙头”,以贯彻《建立健全教育、制度、监督并重的惩治和预防腐败体系实施纲要》为主线,认真落实《国有企业领导人员廉洁从业若干规
目的:分析天津地区手足口病(Hand-Foot-Mouth Disease,HFMD)肠道病毒71型分离株(Enterovirus 71,EV71)的分子特征。方法:从2008年手足口病患者标本中分离EV71病毒,随机挑取12
目的对手术室拖鞋的清洗消毒方法进行研究。方法取120只手术室医务人员使用后拖鞋,均分为两组分别清洗消毒,试验组采用全自动清洗机清洗消毒(机洗法),对照组采用含氯消毒液浸