汉俄翻译中的文化空缺词汇翻译策略研究

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiange
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本选题翻译实践材料为中国作家萧红的最后一部短篇小说——《小城三月》。该作品通过对女孩翠姨爱情悲剧的描写,揭示了封建社会和传统宗法制度对爱情的摧残与束缚。作品语言新颖独特,散文化特征明显且内容对比强烈。根据翻译实践报告的原文字数要求,笔者将《小城三月》全篇作为实践材料进行翻译,通过对原文的分析,以巴尔胡达罗夫等值理论为指导,按照他的语言等级体系六层次等值说及语义对应理论对原文本进行解码、转换、再表达。在确保译文还原故事内容完整性、情感表达准确性的同时,本报告重点对翻译过程中,文化差异背景下出现的行为文化、物质文化、观念文化等空缺词汇的翻译策略与方法进行个案分析,意图通过本次翻译实践,对短篇小说《小城三月》中出现的空缺词汇进行归纳总结,一方面研究文化空缺下等值理论在翻译实践中的体现与应用;另一方面总结此类词汇的翻译方法与规律,为今后的翻译实践积累经验,提供切实可行的翻译策略。
其他文献
智慧水务是指将传统水利与现代信息技术进行深度融合,充分利用现代的信息技术,对水务信息资源的广泛运用,也是为了全面的提升水务管理和服务的水平.当下智慧水务的建设已经上
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文借鉴国内外高校新生适应期教育研究实践,结合大一新生适应期的特点和实际需求,拟提出大学新生适应期教育框架体系,预构建了可供高校参考实施的新生适应期教育体系。为大
本文是一篇翻译报告。报告原文《经济制裁及其对俄罗斯与欧盟的经济往来的影响》摘自著名刊物《经济问题》(月刊)2014年第12期。作者是克丽诺娃·玛丽娜·维列宁诺夫娜和西多
目的探讨老年腹股沟疝患者的围术期护理方法及效果。方法随机选取2012年5月至2015年5月深圳龙华新区人民医院收治的老年腹股沟疝患者160例,依据护理方法将这些患者分为二组,
抽真空系统是火力发电厂凝汽器建立和维持真空的重要系统,它对电力生产运行经济性、安全性有非常大的影响,本文通过对某600MW机组抽真空系统蒸汽喷射器改造的案例进行分析,探
云南园林具有鲜明的地域性、民族性和多元化特征,在中国园林中别具一格。璀璨多姿的民族文化资源,为云南园林小品的设计提供了广阔思路和丰富素材。通过对云南园林小品素材的
室内空气治理相关指标已经被纳入国家民用建筑标准化体系,绿色、生态、健康建筑已经将室内空气作为强制性检测内容.因此,当前很多科研单位都在探索室内空气净化、治理的有效
笔者以约翰·莫特利的《统一尼德兰史》选段作为翻译实践文本,该著作讲述了尼德兰民族独立战争,详细描述了 1584年至1609年尼德兰联邦与由腓力二世领导的西班牙王权之间的漫