英汉在线翻译质量的分析与评价

被引量 : 0次 | 上传用户:angelagao00
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过对于部分网站提供的英汉在线翻译质量的考察,旨在揭示英汉在线翻的不足,将一些规律性的错误进行汇总分类和科学总结,用以指导翻译实践,在一定程度上辅助机器翻译和人工翻译。第一部分对机器翻译进行全面的理论性分析,再进行实际的运用操作,将理论和实践结合起来。将原始英文材料输入几大权威在线翻译网站,如有道、雅虎、谷歌,进行对比分析,从英译汉的结果可以看出优势的在线翻译网站。同时可以发现几大权威在线翻译网站翻译的结果存在类似的错误。第二部分以权威的网站为例,即谷歌英译汉结果分析,以高校中文简介为参考,以及个人的英语水平和素养作为监督。全面分析英译汉在语言上,即语音、语汇句法方面存在的错误。汇总这些错误,不难发现有类似的错误存在,可见机器翻译的错误是机械性的,规律性的,这与机器翻译本身的智能性有关。翻译不仅仅是智能,更是语言与机器的完美结合。这是论文的主体部分,主要是描述、分析、总结归纳。第三部分再次揭示错误存在的原因,客观上由于网络处于迅速发展阶段,机器翻译有待优化;主观上,翻译本来不是简单的一对一关系,由于各个语言系统本身的不同,还有不同民族不同的历史文化背景、社会习惯,形成不同的社会约定。虽然无法全面深刻揭示错误背后的原因,但力求对错误的产生给出一定的解释和分析。论文最后总结归纳英汉在线翻译的利弊。任何一个事物都不会十全十美,尤其是刚刚兴起的新事物,更有多方面的不足和有待完善之处。由于主客观因素的存在,在线翻译的错误不是一劳永逸的简单问题。但是它的存在仍然具有实际的意义。当然我们不能完全依赖于机器,毕竟机器无法与人的大脑等同。我们要充分利用机器翻译的优势,快速有效地解决翻译问题。分析总结机器翻译存在的不足,可以帮助我们更好地取其精华,去其糟粕,使翻译更符合我们民族的语言习惯,真正做到信、达、雅。
其他文献
目的:研究老年呼吸道感染患者的护理方法及效果。方法:选取的研究对象为2015年7月至2016年7月期间收治的老年呼吸道感染患者80例,将所有患者通过计算机随机分为两组,每组40例
目的探讨神经莱姆病的临床表现、治疗预防及护理措施。方法对1例诊断为该病患者的临床及脑脊液进行分析,结合病例对该病进行综述并总结出护理措施。结果患者能够很好地配合治
为解决2017年江西旅游节庆活动市场研究还处于空白的现状,文章对江西旅游节庆活动市场进行了研究。通过建立旅游节庆活动三大评价指标:主题丰富度、地域分布集中度、时间分布
美国语言哲学家格赖斯认为,在人们交际过程中,对话双方似乎在有意无意地遵循着某一原则,以求有效地配合从而完成交际任务,从而提出了会话中的“合作原则”。口译是跨文化交际
刻意曲解是语用学研究的问题之一,是语言使用者选择的一种特殊语用策略。具体来讲,就是在语言交际中,语言使用者为了达到某种交际目的,在正确理解对方话语的基础上,利用某种
人称代词存在于世界上任何一种语言当中。在语言交际当中,人称代词有时可省略,人称代词的省略既可以使语言表述简洁,又可以起到修辞作用。人称代词省略常出现在口语会话中,也
第二语言学习中,需要掌握听、说、读、写等基本能力。而将汉语作为外语教授给小学生,则更侧重会话能力的训练。笔者在西安汉诺威国际学校进行了为期五个月(实习的时间是国际
聚氨酯胶粘剂由于结构中含有许多极性的基团而具有较高的化学反应性,因此可以与诸如木材、塑料、织物、陶瓷和纸张等多种含有活泼氢的材料形成优良的化学粘接力,因而聚氨酯胶
目的探讨小儿反复呼吸道感染预防及综合护理的方法和效果。方法选取2012年9月至2013年10月于本院治疗的116例小儿反复呼吸道感染患者为对象,将其随机分为观察组和对照组,每组
<正> 秋风里居委会是天津市红桥区的一个社区,有2372户,6800多人,2002年末的低保户有131家。这个居委会建立在80年代末,当时居民都企业职工,这是一个比较典型的贫困社区。研