论文部分内容阅读
名词化(nominalization或nominalisation)指动词或形容词转化为名词的过程与结果,是实现文本正式及客观的重要途径。自上世纪60年代名词化逐渐成为语言学研究的中心话题之一,但名词化习得研究相对甚少。前人大多只从使用频率上考察中国英语学习者与本族语者的差异,甚少涉及名词化的意义习得,更少谈到名词化习得的认知机制。本文认为,由于名词化自身是非范畴化认知加工的结果,学习者的意义习得很可能受到非范畴化认知能力的影响。本文以英语本族语硕士,中国英语专业硕士和非英语专业硕士为研究对象,研究其硕士毕业论文摘要,从而考察中国学习者名词化习得。论文摘要(三组总字数各约为16500字)分别来自ProQuest的110篇英语本族语者硕士论文摘要,5所国内语言类大学的55份英语专业硕士论文摘和5所综合性大学的45份非英语专业硕士论文摘要。基于以上语料库,本文试图回答两个研究问题:1)名词化使用频率是否与英语水平正相关;2)学习者使用名词化中的动词语义和名词语义的情况如何,与本族语者比较有何差别。两者结合探讨名词化语义习得情况,及其非范畴化认知能力的作用。在排除不能进入研究的名词和以句法语义成分判断名词化语义使用后,我们得到了与前人不同的研究结果:1)英语名词化使用频率并未与英语水平成正相关,本研究发现非英语专业者名词化使用率最高,英语专业者次之,英语本族语者最低;2)在名词化语义习得上,中国学习者与本族语者出现了不同程度的差异。表现为,中国学习者在动词语义的习得上与本族语者有显著差异,具体表现较多地使用冗余动词+名词化的句式;中国学习者中,非英语专业学习者名词语篇功能比英语专业学习者差,具体表现为较多的串联名词化的使用。(这两种情况在本族者语料库中鲜见)。这从侧面反映了中国学习者没能很好习得名词化语义与他们的非范畴化能力有极大的关系。同时,本文从本族语者与外语学习者语料库为Wilkins对过度使用名词化的总结提供了实证。非范畴化不仅是语言层面的概念,更是认知层面的概念。本文认为,由于非范畴化的影响,中国英语学习者在习得时出现名词化语义非范畴化不足的问题,造成名词化误用与滥用,出现了与本族语者使用情况相异甚远的现象。