翻译美学视角下冰心汉译《吉檀迦利》研究

被引量 : 0次 | 上传用户:lifazhan197809
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《吉檀迦利》是冰心众多译作之一。本文试图从翻译美学的视角出发,从翻译美学的研究主体和客体方面来研究冰心的译作《吉檀迦利》。在翻译美学的研究主体方面,重点研究作者和译者的美学思想,即《吉檀迦利》所体现的泰戈尔的思想及冰心翻译时的思想意识,发现作者泰戈尔和译者冰心,也就是翻译的主体有相似的宗教思想,都对祖国、自然和儿童持有相似的观点。在翻译美学的研究客体方面,原本和译本虽然用不同的方法构建音、形、意的美学特征,但是两者的美学效果基本相似。在《吉檀迦利》的翻译中,冰心采用不同的技巧再现原作的美学特征。她特别注重选词,并采用适当的修辞如重复、平行及对仗等,使得她的翻译意蕴悠远,清新生动。这些特征加之文中优美的自然景观、轻柔的叙述、具有哲思的表达,使得冰心的翻译风格和泰戈尔原文的风格相似。通过上述的研究,作者作出结论:译者冰心和作者泰戈尔在思想上存在一定共鸣,这为《吉檀迦利》翻译的成功奠定了基础。另外,冰心利用汉语的特点和自身的语言天赋,致力于再现文本的美学特征,这也使得翻译能够成功。由此可见,从翻译美学视角出发研究冰心的《吉檀迦利》让人重视冰心翻译的美学价值,与此同时,冰心的《吉檀迦利》为翻译美学研究提供了一个很好的实例。
其他文献
<正>随着计算机网络技术的普及以及专业网站和搜索引擎的出现,巨大的网络教育资源库呈现在我们面前。国内外已有一批较为成熟的放射学相关网站或论坛。其中,国外以AuntMinnie
使用同一消化液 ,溶解消化样品 ,以稀盐酸为底液 ,火焰原子吸收分光光度法对茶叶中Mn、Fe、Zn、Cu、Pb五种微量元素进行了测定。结果表明 ,标准曲线线性关系良好 (r >0 999)
"亲、诚、惠、容"周边外交新理念具有丰富的传统文化内涵。"亲"强调的是亲缘纽带关系,体现了中国与周边国家在地缘、人缘、文缘方面的相通和亲近感;"诚"既有真诚无妄的一面,
随着工程项目总承包模式的发展,EPC(设计-采购-建造)模式被大力推广,以天津天安机电设备安装工程公司(以下简称天安公司)为案例,分析该公司中在推行EPC过程中存在的困难,探索
<正>现接受社会各界团体、家庭、个人报名近年来,心脑血管疾病日趋严重地危害着我国人民的生命和生存质量。以中老年人为主体,40岁以上的人患心血管病的占57%,而患者的年龄也
目的:研究紧密连接蛋白Claudin-1、Occludin在变应性鼻炎(AllergicRhinitis,AR)患者鼻粘膜中的表达及其在变应性发病机制中的作用。方法:按照2009年武夷山会议关于变应性鼻炎的诊
四川汶川大地震产生大量建筑垃圾,也造成上千万房屋倒塌,因此,面临建筑垃圾的处理和灾后重建对墙体材料的大量需求。对建筑垃圾资源化生产墙体材料工艺技术进的研究,为我国建
<正> 一、概况 1984年11月2~23日,石油部油气集输工艺及设备节能技术考察组赴美考察。在美国期间先后对十家公司(其中三家工程设计公司,七家设备制造公司)和三个油气田进行了
目的:探讨高分辨力螺旋CT在不典型结节病鉴别诊断中的价值。方法:回顾性分析20例符合诊断标准的非典型胸部结节病的CT影像表现,并与淋巴结结核、淋巴瘤、转移瘤及矽肺等进行