论文部分内容阅读
在国家大力促进产业升级、科学技术的快速发展的背景下,目前我国大量软件产品出口到国外。在消费者和软件出口企业的交流中,软件产品说明书的翻译显得极为重要。正如我们所知,软件产品说明书语言表达在于其准确性和清晰性,只有通过精准的翻译,这些信息才能够得以传达到消费者。同时,良好的翻译对于软件产品的出口销售有着极为重大的意义。反之,一旦软件产品说明书的翻译中措辞不当或表达含糊,消费者满意度会大大降低,更是有可能损害软件出口商的声誉,甚至于国家形象。因此,良好的软件产品翻译对于软件产品来说意义重大,市场上也急需高质量的软件说明书翻译。然而,翻译领域内目前关于软件产品说明书翻译的研究甚少。本文作者从目的论的角度出发,并在其指导下,以金蝶财务软件说明书为主要研究对象,根据软件产品说明书的自身特点和汉译英的特点等,结合金蝶财务软件说明书的实例分析,提出软件产品说明书翻译的可行翻译策略,从而达到翻译出好的译文目的。除绪论和研究结论结论部分,本文共包含四个章节。第一章主要介绍了本文的研究背景、意义以及财务软件说明书的文本特点;第二章介绍了翻译材料之前、翻译材料过程中与翻译材料后作者所做的准备工作、翻译工作和校对工作。第三章对功能主义翻译方法,目的论进行了详细的介绍。第四章是实例分析,本文通过对金蝶财务软件说明书的翻译和分析,对其进行进一步研究。通过理论与实践结合,提出一些行之有效的翻译策略和方法,为翻译实践打下基础。文章最后是研究结论部分,即目的论是指导产品说明书翻译的行之有效的方法,但是是作为一名译者又不应在翻译过程中只局限于目的论,同时文章也提出了此研究的不足与建议。