郑州外国人出入境管理工作口译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:ching19846
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着我国社会主义市场经济的确立,对外开放的深入发展,尤其是我国成功加入“世界贸易组织”,吸引了大量外国人来我国投资。一方面促进了我国经济的繁荣与发展,另一方面外国人在我国境内违法犯罪活动和外国人被侵害的案(事)件也越来越多,正所谓“外事无小事”,出入境管理作为一堵“无形的国门”,大进大出、快进快出的出入境形势对出入境民警提出了严峻的考验,也给他们带来了巨大的工作压力,出入境接待中的英语口译相对于其他行业语言而言,专业性和特殊性很强,不容小觑。郑州以优越的地理位置、丰富的资源和优惠的政策,吸引了大批境外人员来郑投资经商、定居就业、旅游留学,在众多省会一线城市中脱颖而出。因此,本报告以郑州市出入境外管工作的各项业务办理流程、涉外案(事)件典型案例笔录两项主要内容的文本翻译为基本任务,以功能对等理论和翻译目的论为理论依据,结合翻译实践中所遇到的问题,总结出一些带有规律性的口译技巧与结论。笔者经过在出入境部门工作两年的实践经历和前期工作经验的积累,发现公安机关出入境管理部门在处理涉外案件询问笔录时,每次都是临时从翻译公司、学校或者是社会面聘请翻译从事询问笔录中的对话翻译。因为公安机关的询问笔录虽然有汉语版本的固定询问模板,但是,没有英文版本和其他小语种版本的模板。同时,由于外聘的翻译人员缺少必备的专业工作常识,在口译过程中对专业术语的翻译不规范,由此,给询问工作带来了诸多不便。笔者希望通过个人译本的研究,为出入境部门前台业务受理和办理涉外案件提供模板,为其他地区同类文本的翻译实践提供参考和借鉴,以期为出入境管理工作尽微薄之力,从而更好地守护国门,维护国家安全,履行“国门卫士”的神圣职责。本报告包括五个部分:第一部分,介绍项目的背景、意义及本报告的结构;第二部分,介绍文本来源、文本内容及文本的特点;第三部分,介绍翻译实践的指导理论—功能对等理论以及翻译目的论在出入境管理外管工作口译中的运用;第四部分,阐述翻译实践中遇到的难点以及如何在功能对等理论以及翻译目的论的指导下来解决这些难点,包括:专业术语的翻译、固定句式的翻译、对话的翻译、询问笔录的翻译等;第五部分,认真总结了自己在翻译实践中的收获、不足及努力方向。其中第四部分是此翻译报告的主要部分。
其他文献
小学英语是英语学习的起始阶段和基础阶段,这一阶段的英语教学对学生今后的英语学习兴趣、学习方法、学习能力将起到了至关重要的作用。2001年我国教育部颁布的《英语课程标
民国时期,以风暴潮为主的海洋灾害每年给沿海地区造成重大人员和财产损失。为了应对海洋灾害,民国时期在海洋气象技术上建立的上海徐家汇和青岛两个著名观象台以及众多沿海气
人体的运动并不是单一环节的运动,而是几个相邻环节以关节为枢纽在骨骼肌的驱动作用下,相互协调配合完成的。人体的运动姿势不同、动作不同参与的环节数量和环节的运动形式是不
在翻译实践中,关于翻译行为和翻译产品制约因素的分析和评估一直没有统一的标准和依据。多元系统理论学者通过研究不同历史时期的译作,总结出控制译作产生的一系列翻译规范(t
<正>神经递质在信息传递中必须与膜上的相应受体相结合,同时启动离子通道,产生兴奋或抑制效应。 一、神经递质受体的概述 迄今,已研究过的神经递质(经典递质和神经肽)有100种
公交汽车已成为我国应对城市交通问题的有效办法,与公交汽车相对应的公交枢纽站,具有广泛公共性、流线复杂、人员密集等特点,其空间环境的优劣直接关系到出行人群的身心安全,
近年来,在社会经济突飞猛进的发展势态下,人民的生活水平得到了全面提高。在这样的环境下,人民对日常食品的安全性提出了越来越高的要求。因此,为了使食品的安全性得到有效保
<正>前几天,在电视上看到一段驯象表演:一个躯体庞然的大象,在一个瘦小的驯兽员的指令下,乖乖地表演着各种逗乐的动作。每表演完一组动作后,驯象员就喂大象一点好吃的东西,大
期刊