文化修辞学视角下的新闻话语对比分析

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:glrioa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新闻是人们了解社区、城市、国家乃至国际事件的主要途径。通常人们认为新闻的主要责任是如实地反映事实,但实际上,新闻也承担着引导、劝说读者的责任,修辞等语言修饰方法在新闻中得到了广泛的应用。因此长期以来,研究者们对修辞在语言学和传播学领域的应用进行了大量的研究。在新闻的各种分支中,本研究选取了会议新闻作为研究对象。会议新闻通常涉及到一个国家或地区中所举行的重大会议,涉及到经济、政治、教育、军事等各个方面。正因为它丰富的内容和其所涉及的事件的相对重要性,无论是对本国人还是外国人而言,会议新闻都是了解一个国家或地区当前情况和未来发展走向的重要途径。然而,集中分析会议新闻的研究却寥寥无几,在这为数不多的研究中,大部分是关于会议新闻的采写和编辑技巧,本研究则是从文化修辞学角度对中美会议新闻的语言和文化特点进行对比和分析。在中国主流媒体中,作者选择了《中国日报》和《人民日报》作为代表,而在美国媒体方面则选择了具有代表性的《纽约时报》,《华盛顿邮报》和《华尔街日报》作为语料源,在以上五份报纸中分别选取了一定量的会议新闻进行分析和对比。本研究采取了定性与定量相结合的方法。首先文章对中美会议新闻中喻情、喻德、喻理修辞模式以及情态动词、人称代词的使用情况进行了统计和对比。其次,作者在中美会议新闻中选取了代表性段落,对其所使用的修辞手法和背后蕴含的文化因素进行了分析。通过对比分析,作者发现中美会议新闻在修辞模式、情态动词、修辞手法等的选择和使用方面都存在着差异。比如,与美国主流报纸上的会议报道相比,中国会议报道新闻中更常使用喻理修辞模式,在人称代词方面更常使用带有集体意味的“群众”等词语,而在情态动词方面则更常使用表示责任和义务的词语。同时,中美会议报道也具有共同之处。比如,在中美会议新闻中,喻理修辞模式的使用频率均高于喻情和喻德的使用频率,同时,在修辞手法方面中美会议新闻中隐喻和用典的使用频率均高于其他修辞手法。通过分析与研究,作者发现中美会议新闻中修辞的使用与各自的文化背景密切相关。例如在中国文化中权力距离普遍较大,因此在会议新闻中较倾向于使用表示责任与义务的情态动词,同时中国文化中强调集体主义,因此较倾向于使用表示集体的人称代词;相对应的,美国文化中权力距离普遍较小,因此表示可能与能力的情态动词使用较多,而表示责任与义务的情态动词使用较少,美国文化强调个人主义,因此较少使用代指集体的人称代词。同时,中美会议报道中的隐喻、典故等修辞手法所涉及的修辞材料普遍来自中美各自的文化与历史。通过这一研究,作者总结了中美主流报纸上会议新闻在修辞使用上的异同并尝试分析了其背后的文化因素。从文化修辞学角度对中美会议新闻进行对比和分析在一定程度上能够帮助我们找到改进我国会议新闻报道的方法,使其更有说服性,从而更好地达到新闻传播的目的。
其他文献
相对于商品贸易,我国服务贸易整体上通常被认为国际竞争力较弱,但利用近年来的数据分析后发现,我国服务贸易的某些领域如旅游等仍具有较强的比较优势。本文在实证分析的基础
东乡族是甘肃省特有的少数民族,有本民族语言但没有文字,其语言东乡语属于阿尔泰语系蒙古语族,已经处于濒危状态。以往的东乡语研究主要集中在语音、语法和词汇方面,近年来兰
临床试验有效性评价指标根据研究目的通常被分为主要指标和次要指标。在实际临床试验中,往往需要从多个方面对某种药物或器械对疾病的有效性进行评价,对于这种情况的疗效评价
纵跳作为多种体育运动的重要组成部分,在运动训练中特别是球类运动员的训练中,纵跳能力的训练占有较大比重。纵跳技术动作的研究对运动实践具有广泛而深入的指导意义。在该领
柯达伊教学法在世界上较具影响力,他的教育理念在匈牙利有显著的成效,对匈牙利的音乐教育起到了指导性的意义。自20世纪末以来,虽然我国已经引入柯达伊教学法,但在音乐教学运用中的实际效果却不明显。小学音乐教育是教育中最基础和重要的阶段,也是儿童学习音乐最为有效和关键的时期。歌唱教学是小学音乐教育中最基本的内容。新课程标准对小学音乐歌唱教学的要求也更高,音乐课堂教学模式也需要教师去探索和创新。而柯达伊教学
目的 :改善病区药品管理的模式和方法,提升护士和药师的工作效率,实现药品效期和库房的精细化管理。方法:通过对流程的分析改进,依托物联网技术,借助智能药柜设备,开发智能药
<正>世界各地均有与民宿类似性质的服务,但因不同环境、不同文化生活而略有差异。台湾民宿的发展,可说是改良自欧风民宿的概念,最早起源于英国,指提供房间和供应早餐的民宿(B
恐怖主义概念的界定应从行为主体、主观特征、侵害对象以及目的合法性上考量;恐怖主义犯罪在犯罪手段、组织程度、时间和地点的选择,以及与极端势力的联系方面应有其自身特点
“增译法”和“减译法”二者是在汉藏翻译中普遍运用的两种翻译技巧。这两种翻译技巧在翻译中对词汇和句子的翻译有很大的用处,尤其是对于句子的翻译。在翻译过程中,由于译入
动词重叠式作为现代汉语的一种重要的语法形式,自上世纪40年代开始,就受到了语言学家的重视。本文在前人的研究基础之上,主要对现代汉语动词重叠式的普遍性问题进行了考察。