关联理论视角下的法律术语翻译

来源 :中国海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aeo55121891
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是人们了解世界和不同学科的有效途径。同时,人们对翻译的研究往往是结合某个具体的领域展开的。法律术语的翻译是法律翻译研究中的一个重要课题,因为术语翻译的准确性和相关性会直接影响法条的制定过程和实施的效果。随着社会的进步和经济的发展,人们对法律术语的翻译的水平要求也逐渐提高。但是,对法律术语翻译原则的具有系统性指导意义的研究尚不多见。纵观目前存在的翻译作品和研究著作,基本都存在不够深入的共性特征。本文将从关联理论的角度出发,研究法律术语的翻译。以求对此方面的翻译做出一定的贡献。关联理论从认知的角度出发研究翻译现象。法律术语翻译是一个双明示推理的动态过程,译者的翻译过程就是寻找最佳关联的过程。法律术语中的很多方面可以用关联理论的关联原则、最佳关联、明示-推理过程,以及顺应论加以探讨。Sperber & Wilson (2001)和他们的学生Gutt (2000)在关联翻译的原则上提出了较深入和翔实的探讨。同时本文还将结合其他国内外学者的研究成果对法律术语的翻译加以阐释和研究。本文从结构上分为五章。第一章是对文章主旨和目的的总体介绍。作为开端,本部分将总括法律术语翻译的基本情况,其中包括法律术语研究的概念,重要性,特点和难点问题。第二章是文献综述部分。在这一章中作者将介绍一些在法律术语翻译研究方面有突出成果的学者,如和有代表性的观点。在本部分,作者将有针对性地总结人们对法律术语翻译的认识,以及研究者提出的理论和思路。从关联理论出发的术语翻译观也是此部分的主要内容。第三部分是全文的理论框架,即对关联理论的阐述。作者将详细的介绍关联理论的相关研究成果,涵盖了关联理论的原则,关联理论的语境,明示推理,和最佳关联。同时还简要分析了,关联理论在翻译中的应用及其关联理论与翻译的关系。本部分是本论文的研究的理论基础。第四部分将关联理论与法律术语翻译相结合。首先回顾法律术语翻译的其他理论,如对等理论和比较法律方法下的术语翻译理论,总结在法律术语翻译方面关联理论的优势,即将法律术语翻译视为动态交际的过程,在此过程中既重视译者的作用,也兼顾注意读者的因素,并讲文本融入翻译语境,寻求最佳关联。作者认为法律术语翻译中不存在完全对等,运用推理明示评估的方法翻译法律术语比运用对等理论和比较法律方法理论指导下的方法更加灵活。第五部分是论文的总结部分。作者将对至今的有关法律术语翻译的研究加以回顾。同时,作者也将指出法律术语翻译尚存的发展空间和未来可研究的方向。
其他文献
本文从笔者的亲身维护MySQL数据库的经历开始,首先介绍了匿名用户的设置很可能造成隐藏的巨大安全漏洞。然后通过详细的描述,解释了漏洞产生的原因,并做了进一步测试;其次就
目的研究男性雄激素性脱发的遗传性特征。方法收集我院临床363例男性雄激素性脱发患者和30例头皮瘢痕且不伴有脱发患者的临床资料,对其父系家族和母系家族的脱发史进行分析总
本文利用金相显微镜和扫描电镜能谱仪对郑韩故城热电厂墓地出土的1 5件青铜器进行了分析,发现1 5件铜器的材质为铅锡青铜、锡青铜;制作工艺为铸造和热锻。热电厂墓地为东周时
利用收敛模型对中国大陆30个省区2006—2016年城市土地开发强度空间差异的演进特征进行定量刻画,并在此基础上提出针对性的政策启示。结果表明:(1)无论是全国层面、区域层面,
食品药品审评专家是食品药品审评认证工作的重要组成部分,是关系到审评认证工作质量的重要环节,只有加强专家队伍建设,规范专家队伍的管理,才能合理地发挥审评专家的技术支撑
近年来,由微生物细胞内提取的聚3-羟基丁酸酯(PHB)生物材料在药学界引起了广泛的关注,其原因之一是在制备过程中,不存在单体与引发剂等有害物质,因此,它比其他人工合成可降解
<正>和大家的表面认识不同,体检行业其实是重资产行业,开设一家体检中心的费用动辄几百万,甚至上千万元,没有过硬的资本实力,或者风险资本投入,民营体检机构很难做大。爱康国
汉语是世界上使用人数最多的一种语言,随着社会发展的国际化,人际交往日益频繁,交际方式越来越受到人们的重视,汉语也在发挥着越来越重要的作用。在人们的日常交往中,交谈是
目的:利用16层螺旋CT灌注成像定量评价肺癌肿瘤血管生成,并探讨CT灌注成像和肿瘤微血管密度与周围型肺癌淋巴结转移的关系及其价值。材料与方法:1、选择2006年3月至2007年9月
一方面,随着知识经济、信息时代的到来,人才的需求更加迫切,也带来了高等教育的理念也发生了转变,人才的培养在量上由精英教育走向大众教育,在质上倾向于高素质、创新型、复