接受美学观照下的许渊冲诗歌翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:ruocich
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译难,文学翻译尤其难,诗歌的翻译更是难上加难,尤其是古典诗歌的英译。然而没有诗歌翻译,中国人怎知荷马、莎翁,外国人又怎知屈原,李白和杜甫。诗歌是语言的艺术,也是民族语言的宝贵财富。中国古典诗歌是中华文化宝库的一颗明珠。长期以来,不少中外学者一直致力于中国古典诗歌的翻译。许渊冲教授在中国诗歌翻译方面作出了很大贡献,他结合自己的诗歌翻译实践,他提出了诗歌翻译的“三美”原则:“意美”、“音美”和“形美”。本文作者旨在从接受美学的角度分析许渊冲的诗歌翻译“三美”原则的合理性及可行性,本文首先综述了国内外对许渊冲三美观及其翻译实践的评价,然后从接受美学的角度剖析了许渊冲诗歌翻译中“三美”的具体体现。通过分析研究,本文发现接受美学和“三美”联系紧密,通过本文中给出的例子,作者指出许渊冲的诗歌翻译实践中存在某些不足之处,在实现三美的过程中,许渊冲的翻译未能完全遵循接受美学的标准,有些译文和原文产生偏差,这些偏差致使他的译文读者得不到和原文读者同样的审美体验。但是,他的绝大部分诗歌翻译作品是成功的。他的诗歌翻译作品实践了他自己的诗歌翻译原则,他的高超的技艺是值得学习和借鉴的。许渊冲教授的“三美”原则应用诗歌翻译是合理的,可行的,他在诗歌翻译理论和诗歌翻译实践方面的有益尝试毫无疑问对中国文学翻译的进一步发展有着积极的影响。
其他文献
本文给出收集对称群Sn和交代群An生成方式与性质
本文从文化角度、社会角度、个体角度分析了教师与家长关系恶化的原因,论述了二者沟通的重要性,并结合自己的实践提出了其沟通的有效策略。
个案社会工作是一个漫长的过程,本篇调查报历经约一年半时间。在这一年多的时间里笔者通过合肥某社工机构参与到了其老年人社会工作中,主要负责3-4名80岁以上的老年人日常访
资源价格改革在市场经济体制的构建和完善过程中是一个关键环节,也是转换国民经济发展方式、推进两型社会建设的一个前提条件。一、资源价格改革是转换发展方式的微观基础资
目的:哮喘,古代中医将之分为哮和喘两类。哮证,是发作性痰鸣气急的疾患,简称哮,古代称之为“哮吼”、“呷嗽”等,该名称首见《医学正传·哮喘》。喘证是指由于外感或内伤,导致
在现代的生活中,广告是我们家喻户晓的一个名词。广告属于一种综合性的学科,涉及很多领域,如营销学、传播学、文学、美学、艺术学、计算机网络技术等。广告设计是一种实践应
声学多普勒流速剖面仪(ADCP)利用多普勒效应对水体流速进行测量,该技术已经非常成熟,但仍存在较大的改进空间。传统的ADCP设备波束方向固定,无法根据具体的测量需要任意改变
建筑给水排水工程全英文课程是为土木与环境领域来华留学生开设的一门专业课程,与传统中文授课方式相比,来华留学生专业知识背景差异较大、学习期望不一,加之各国建筑给水排
对杏子川油田特低渗油藏开展系统的储层敏感性、应力敏感性、储层伤害机理的实验研究,评价各因素对储层的伤害程度,提出了开采对策。研究结果表明,杏子川油田特低渗储层总体
文章依据文化意象的定义,就翻译中的文化歪曲与失落现象进行了剖析,提出文化意象异化翻译的观点。