汉英交替传译衔接手段的实证研究

被引量 : 0次 | 上传用户:jerryzhang1805
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在交替传译中,译者翻译的是较完整的语篇而不是支离破碎的断句,衔接手段对产生完整语篇来说是必不可少的。在Halliday和Hasan提出的衔接理论中,衔接手段可以分为五种:照应、替代、省略、连接与词汇衔接。汉语重意合,英语重形合,汉语中的衔接关系较隐形而英语中的衔接关系较明显,在汉英交替传译中,译者可能意识不到汉语中的衔接关系,不能正确的使用衔接手段,从而导致译文模糊不清甚至有误。本研究的主要的研究问题是:⑴汉英交替传译中衔接手段使用的主要情况是什么;⑵汉英交替传译中衔接手段使用的不同和缺陷有哪些;⑶译者在汉英交传是是否意识到衔接关系的存在。采用的方法主要是语料分析和问卷调查。研究材料采用了《政府工作报告》中含有显性和隐形衔接关系的12个段落。受试由职业译者、学生译者和口译初学者组成。职业译者受过系统的口译技能训练并且积累了大量实践经验,学生译者受过一至两年口译技能训练但实践经验不丰富,口译初学者则没受过训练也不具备实践经验。受试被要求对研究材料进行交替传译并且同时录音,然后笔者对录音进行受试内分析和受试间,鉴定三组受试译者的译文中的衔接手段,找出受试在汉英交传时是否使用了衔接手段,同一受试组的同样水平译者在衔接手段使用中存在的不同、不足及缺陷,以及不同受试组中不同译者在衔接手段使用中的优劣。接着以问卷调查的形式做后期采访,译者完成问卷调查,旨在探究译者在汉英交替传译中是否意识到句子的衔接关系及是否有使用衔接手段的思维习惯。研究显示,在实现衔接关系和应用衔接手段方面,⑴同一受试组内水平相同的译者的差异性不大,而不同水平译者的差异性较大;⑵职业译者在汉英交替传译中能很好的意识到汉语的衔接关系,并正确使用衔接手段进行交传;⑶大部分学生译者有衔接意识,但在交传实践中,在替代和因果衔接方面存在不足;⑷大部分口译初学者对语篇衔接认识不足,在汉英交传中没有衔接意识,从而不能正确使用衔接手段来实现汉英交替传译中的衔接关系。强烈建议译者在汉英交替传译中养成衔接的思维模式并强化训练。同时,口译教学应侧重衔接理论的学习及衔接手段在实际中的运用。
其他文献
<正>引言长期以来,为维持共有关系的团体性及共有人诉讼行为的一致性,程序法上一直认为凡涉及共有关系的诉讼,尤其是共有人作为原告提起的主动诉讼,必须由全体共有人一同参加
会议
碳原子具有形成键的多种可能性。因此,纯碳可以以多种形式存在,如金刚石、石墨、纳米管、足球分子或具有六角网格的蜂窝网、石墨烯。这种奇特的,严格的二维材料极好地导电,但
本文从会计电算化信息系统的特点出发,全面分析了会计电算化对现代审计工作的影响,旨在促进新的审计监督系统的建立和完善,以促进我国会计工作和审计事业同步健康的发展。
3月15日中午,南昌市昌东工业园内的联立塑业有限公司(以下简称联立公司)的车间内,员工董小波(化名)有气无力地将pvc排水管整理库存。就在两小时前,老板告诉他,3月份做完后,以后就不用
图式是认知心理学中的一个重要概念,用于解释人类了解世界和学习新知识的基础和过程,指的是人脑中已有的知识经验的系统网络。现代图式理论认为,人们对信息的处理、预测和重构是
名词与动词之间的分野以及名动之间的转化是人类语言的自然共性,同样也是英语中一种普遍现象。“名词化是英语中一个非常普遍的现象,它代表着人类认知朝事物性发展的方向”(Hall
跟腱炎用保守治疗效果不佳,对 33例患者试行小针刀治疗, 25例肿痛消失 ,6例肿痛明显减轻 ,2例肿痛有减轻.
跟腱炎多见于运动员及中老年人,一侧多见,双侧约为30%。本病多为慢性劳损,表现为跟腱部位肿胀,压痛,部分患者可伴有跟骨结节肿大等症状。大部分患者经过局部封闭、理疗、按摩
信息技术(information technology, IT)与运营技术(operation technology,OT)的融合发展促进了大量终端设备的智能化,也为地铁AFC系统用能创造了有利条件。但随着分布式终端
轮胎实际工作过程中呈现热机耦合力学特性,Michelin轮胎试验研究表明,温度升高能导致乘用车轮胎附着力降低接近10%,影响车辆的安全性。目前,国内外学者主要关注侧偏工况下轮