论文部分内容阅读
对于学习汉语的留学生来说,词汇贯穿其学习过程的始终,且词汇量的掌握情况是衡量其汉语水平的重要标志。在对外汉语教学中,词汇教学也向来是备受关注的环节。可见,词汇在汉语作为第二语言学习与教学中占有至关重要的地位。Nation于1990年将词汇划分为两类——理解性词汇和产出性词汇。他指出,理解性词汇是第二语言学习者在听、读过程中可以理解的词汇,产出性词汇是第二语言学习者在说、写过程中可以产出的词汇。Nation提出的理解性词汇和产出性词汇概念为许多语言学专家、学者拓宽了研究方向,使得国内外第二语言学界相继开展了一系列的相关研究。目前,国内外已经涌现出不少对二语学习者理解性词汇和产出性词汇研究的论文和专著,对外语教学起到了很好的指导作用。然而,关于汉语作为第二语言的研究成果却不是非常丰硕(王晓慧2010)。国内学者们的研究多集中在产出性词汇的习得模式、产出性词汇的“石化”现象等,却少有涉及不同水平留学生理解性词汇和产出性词汇的实证研究。此外,以往的研究大多以旧版《汉语水平词汇与汉字等级大纲》作为参考依据,而2010年国家汉办颁布了最新的《汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分》,以往的研究结论未必能适应新版大纲的要求。这为笔者带来了新的研究思路。本文通过实验的方法,考察了初、中、高级水平留学生的理解性和产出性词汇在各词频等级上的分布情况,全文共分五章:第一章,概括介绍Nation的理论,提出本文所要探讨的问题。第二章,对已有的相关研究进行梳理,总结其特点、分析其不足,并指出本文的研究意义。第三章,介绍本文的研究方法(包括实验逻辑、实验设计、被试和实验材料),然后运用SPSS软件统计实验数据,最后讨论并得出结论。第四章,根据实验结果,从课程设置、教材编写和教学安排三个方面来探讨如何有效扩大留学生的理解性和产出性词汇量。第五章,总结全文并指出不足。