论文部分内容阅读
进入21世纪以来,我国政治、经济和文化等方面取得了卓越的发展,体育运动逐渐成为大众消遣娱乐的新方式,作为一个体育大国,在我国举办的世界大型体育赛事数量呈逐年上升趋势,越来越多的体育运动和体育赛事在中国蓬勃开展,而翻译人才在各类体育赛事的举办过程中都发挥了至关重要的作用。近年来各类职业联赛俱乐部蓬勃发展,特别是职业化水平逐步提升的足球职业联赛,国外一些高水平的教练员和运动员进入中国,外国足球人的不断加入不但提高了联赛的竞技水平,而且提高了联赛的观赏性,这其中,优秀的翻译人才在足球运动中扮演了重要角色。当然,足球运动的快速发展也暴露了目前翻译人才紧缺、专业性不强、译者综合素质不高的现状。英语词汇学是以现代语言学理论为指导,以英语词汇为研究对象,随着语言学特别是词汇学的不断发展,词的形式与意义在不断的变化,词与词的关系在不断的延伸,各类熟语及方言词汇的不断出现,使词汇的英汉翻译变得复杂与多变。此外,词汇与文化之间的密切关系,中外文化差异及译者本身的水平差异都是当前英汉翻译的研究重点。本文将以词汇学的基础理论为依托,对在各类书籍、报道、杂志、新闻以及运用到训练比赛过程中的足球词汇进行分类汇总,利用文献资料法探究足球运动专业词汇在英汉翻译方向的独特魅力。足球翻译在各类情况下暴露出了众多诸如错译、误译等翻译的不足和缺点,如何分析出现此类问题的原因和巧妙的利用语言的技巧和方法弥补这些问题,改正这些缺点成为了当前众多翻译专家研究的重点。本文研究利用对比分析法和质性研究法从内在和外在分析这些缺点出现的原因,对现代足球英语词汇在发展中出现的问题做出分析和解释,并且基于翻译学中英汉翻译的翻译标准、翻译理念及翻译技巧对未来的英汉足球翻译工作提供行之有效的理论支持及实践帮助,寄希望本研究能够丰富足球翻译理论,提供语言实践中常用词汇的使用方法与技能,使学习者比较系统地掌握足球英语词汇的知识,能对提升当前足球的英汉翻译水平有所指导和帮助,同时希望能够吸引更多优秀的翻译人才投身于足球事业中来,更好地帮助中国足球走向腾飞。