夏多布里昂在中国的接受

来源 :四川外语学院 | 被引量 : 1次 | 上传用户:lijb2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
尽管夏多布里昂被认为是浪漫主义之父,世纪病的鼻祖,早期浪漫派的代表人物,但在中国,他仍然是最具争议的作家之一。长期以来,他的作品,如《阿达拉》《勒内》及长篇自传体小说《墓畔回忆录》等,便吸引了众多的中国翻译家和评论家的目光。他作品中体现的炙热情感,以及他打动整个文学界的忧郁,还有他备受瞩目和争议的对于宗教和自然的热爱,都为许许多多的中国作家提供了一种全新的写作灵感,并且成为影响许多中国作家的一种风格。和其他外国作家在中国的接受相比,对夏多布里昂的接受相对是比较粗糙并且不够全面的。虽然他的种种曾经引起过一些热烈的讨论,但夏多布里昂这个名字,对于大多数中国人,尤其是那些不了解法国文学的中国人来说,依然是比较陌生的。事实上,夏多布里昂在中国的接受虽然历经了近百年的艰难发展,但如今的成果依然令人不甚满意:在翻译方面,除了《墓畔回忆录》和《从巴黎到耶路撒冷》,我们很难发现一本完整的翻译作品。而在评介方面,则经过了三个时期:第一阶段主要是对于夏多布里昂文学作品的批评;接下来,由于受苏联和马克思的影响,作家的政治立场成为第二阶段批评时关注的主要内容;如今,我们基本上可以说在对于夏多布里昂的评价上是比较全面的,但他的宗教和美学观点以及对于文学批评的贡献仍然是相对比较薄弱的。这种评介的过程充分说明了中国社会经历的几个复杂的社会时期以及接受观念的转变。所以我们在研究夏多布里昂在中国的接受的时候,由时间为线索,将我们的论文划分成三个时期,也就是我们论文的三章。每一章里,我们会介绍该时期翻译以及评介的状况,着力找出形成这种状况的原因,并对此加以评述。我们的研究开始于1922年。从1922到1958年,这是夏多布里昂在中国的接受的第一个时期。在这一时期内,《阿达拉》《勒内》是翻译的重点,同时也基本上是全部翻译的内容;而评介方面,则着眼于他的文学创作,对于他的创作中感情的抒发以及自我意识的表达给予了很高的评价。我们认为这是由于这一时期是中国历史上第一个接触外国文学的时期,资产阶级萌芽,自我意识觉醒。第二阶段是从1958年到二十世纪八十年代末期。这一时期内,由于评介的态度经历了两个转变,因此我们将这一章分为三大节。首先是论述该阶段在翻译方面的成就;然后着重论述从1958年到二十世纪七十年代末,由于受到马克思和苏联的影响,中国文学界在对于夏多布里昂的评介时,持一种否定的、消极的态度;第三节则论述由于时代的变迁以及中国政治、经济社会的发展,我们在评介夏多布里昂时态度发生了新的转变。第三章,也就是整篇论文的最后一部分,我们重点论述了从上个世纪九十年代开始,对于夏多布里昂的接受的繁荣发展情况,并分析了这种繁荣的成因和意义。最后的总结,我们从翻译、评价两方面回顾了夏多布里昂在中国的接受这一过程,并对接受中提到的问题阐述了自己的见解,指出了该研究领域存在的不足。同时,我们还提到了我们研究的缺陷和遇到的问题,仅以为抛砖引玉之用。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:探讨精神病患者入院前3d意外事件的发生原因、性质并加以防范。方法:对我院近2年发生的81例意外事件进行回顾性分析。结果:住院前3d意外事件发生数占总意外事件的60%,且以逃
目的:探讨合并单心室患者行脑血管畸形栓塞术的麻醉处理。方法:1例合并单心室的脑血管畸形患者采用咪唑安定、舒芬太尼和依托咪酯组合实施监测麻醉监护和全麻复合麻醉。结果:患
分别以杯罐震荡及混凝搅拌试验为基础, 对苯酚及其诱发臭味进行了去除研究. 通过氯与高锰酸钾复合药剂对苯酚作用效果的对比, 表明氯化能使苯酚产生臭味, 而高锰酸钾复合药剂
听力在语言使用中的高频率以及它是二语习得的主要手段决定了其在语言学习过程中的重要地位。在过去几十年里,听力教育在中国已经取得了一定的进步,许多大学生也具备了一定的
目的观察莱菔消滞片配合洛赛克治疗消化性溃疡的临床疗效.方法将经胃镜确诊的消化性溃疡患者80例随机分为2组.2组患者均服用洛赛克20 mg,每日1次,连服4周.治疗组40例加服莱菔
期刊专题策划是期刊市场竞争的重要手段;期刊专题策划应抓住社会热点、强化针对性,挖掘新闻背后的新闻.在期刊专题制作中要加强认识,发挥主导作用,协调好各种关系,调动各方面
期刊
<正>《黄帝内经》(简称《内经》)语言凝练,内涵丰富,英译难度高。近年来,一些学者从心理学角度研究翻译过程和译者的翻译心理,扩展了翻译研究的视角。鉴于此,笔者将格式塔理
从句法层面看,英语是主语突出型的语言,而汉语是话题突出型的语言(Li& Thompson 1976)。按系统功能语法主位结构理论(Halliday 2000:37-67)考察这一差异,不难发现,英语的主位