从译者主体性看文学翻译的创造性叛逆

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ylylyl123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以译者的主体性为视角出发点,探讨文学翻译中的创造性叛逆,进一步深化了翻译领域这一全新的理念。 本文阐述了作者、译者、读者三者之间的相互关系,以及作者、原作、译者、译作和读者之间的关系;而译者的主体性和文学翻译的创造性叛逆主要从这两个关系层面展开,除此之外文学翻译的创造性叛逆还与接受语境有关。 译者主体性地位的确立经历了一个长期的过程。在传统的翻译观中,译者经常被看作是“仆人”,既要忠实于作者,又要忠实于读者,人们要求译者“透明”或译作“透明化”。而在翻译实践中,由于语言与文化之间的差异,翻译本身的局限性以及意义的不稳定性,译者很难做到完全忠实于原作,这就促使了翻译研究转向译者的主体性,而阐释学是最早研究主体的学说。 从现代阐释学的观点看,翻译过程是译者理解和阐释的过程。译者首先是一个读者、阐释者,捌有自己的“先结构”和“前理解”,他对原作的阐释和理解是一个积极主动的过程,受到其所处时代文化与语言的影响,具有独特性,因此译作不可能完全忠实于原作,也不存在绝对客观的译作。因而,翻译研究逐渐转向译者——这个翻译过程中最活跃、积极的因素。 译者主体性在翻译中的表现主要是,个性化翻译、误译和漏译、节译和编译、转译和改编。文学翻译的创造性叛逆也主要表现在这四个方面。 除了译者主体性以外,文学翻译的创造性叛逆还受读者和接受语境的影响。一部文学作品如果没有读者就不能称之为作品,译者完成的译作,在读者阅读和接受的过程中也会产生些许变形,这种变形在一定程度上也是一种创造性叛逆,因此同一个原作在同一时期会有不同的译作,不同的读者接受不同的译作,这在某一程度上也扩大了文学翻译的创造性叛逆。 一部文学作品虽然它的文字和内容没有改变,但是其翻译作品的语言,风格
其他文献
近年来,南阳市自然资源和规划局以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,围绕自然资源“两统一”职责,夯实基础,主动作为,强力推进测绘地理信息技术应用和服务保障全覆盖,
现实生活和作战指挥当中的决策都是多目标的。本文以渡口构筑时间、所需作业兵力、所需物资器材、渡口的输送能力、渡口的生存能力等五项为决策目标,用系数加权方法求解。一
<正> 1 前言立德粉是生产低档色漆的主要原料之一。近年来部分立德粉原料变稠性指标远远达不到标准要求,给正常生产带来影响。为解决立德粉变稠的问题,我们采用加入丁醇为辅
随着我国石油化学工业的发展,合成胶的产量不断增长。合成胶与天然胶相比有许多优点,而且价格便宜。因此,多用和用好合成胶是橡胶行业配方工作研究的一个重要课题。特别是近
从对“中国威胁论”的疑问出发,笔者认为:要反驳或者证明“中国威胁论”,就必须研究中国外交战略中的合作性与冲突性;而要理解中国外交战略中的合作与冲突,就必须要了解是什
<正>本文论述了以乙烯—醋酸乙烯共聚物为主要原料研制出了定型和手感效果较好的人造皮毛防风材料。前言人造皮毛背面涂防风材料即防风胶,经加热塑化后起到定型和防风的作用
6月19日,在2020年全省测绘地理信息工作会议上,河南省自然资源厅测绘地理信息管理处处长宋新龙,围绕测绘、测绘管理和测绘地理信息服务的概念、定位开展了专题讲座,以期让各
作为“四大工程”之首的基本单位名录库是国民经济统计的一项基础性工作。只有不断加强基本单位名录库更新维护,才能更好的为各类统计调查提供完备的资料库。现以绍兴市柯桥
电力电子装置是由电力电子开关元件构成的电能变换装置,如整流器、逆变器和斩波器等。对于电网来说这些装置属于非线性负荷,它产生的有害高次谐波电流注入电网,造成电网的严
6月12日,河南省三调办召开第三次全国国土调查统一时点更新调查座谈会,进一步明确时间节点,强化责任,加压推进国土三调统一时点更新调查工作,确保成果按时上报国家核查。  会议通报了全省国土三调工作进展、省三调办分组分片调研情况,听取各地工作情况汇报,明确统一时点更新调查工作要求,交流解决工作中遇到的问题和难点。  会议指出,国土三调工作开展以来,各地以强烈的事业心和高度的责任感,凝心聚力,履职尽责,