跨文化传播视域下《空房》翻译研究

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:go2mx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化这一大背景下,世界各国之间的文化交流已变得越来越频繁和密切。但由于语言和文化的差异,人们在交流和沟通的过程中总会遇到各种各样的障碍和困难。然而,翻译作为跨语言、跨民族、跨文化交流的纽带和桥梁,无疑在促进人类文明发展和社会进步的过程中发挥了重要的作用。从文化交流的角度讲,翻译的根本任务是引进外来文化或传播本国文化。翻译既是文化传播的必然途径,又决定了文化传播的效果。文学作品的翻译是文化交流和传播的一种重要形式。但是纵观中国文学“走出去”的情况,我们会清晰地发现我国文学作品的译出与外国文学作品的译入之间存在较大差距。就那些已被翻译的作品来说,其在国外的传播和接受情况也不容乐观。为弄清并解决该问题,本研究将以童明所译木心小说《空房》为例,结合跨文化传播学的相关理论,通过分析译者选取的原语文本的特色以及制定的翻译策略来考察该翻译活动是如何在文化交流的过程中遵循跨文化传播的规律,达到有效的文化交流和传播的目的,以此为中国文学“走出去”提供成功的经验和借鉴。经过深入的研究,作者发现:首先,在该翻译活动中,译者童明选取了既蕴含丰富人文内涵,又具有世界性美学思维的木心小说作为其“传播的材料”;其次,在制定翻译策略时,童明先生采用异化为主归化为辅的翻译策略。这样的“编码”方式既保留了中国的特色文化,又照顾了目的语读者的阅读习惯。以上因素保证了译本的顺利传播和接受。本文从跨文化传播的角度研究翻译活动,它给中国文学“走出去”带来的启示是:海外华人译者因其精通英汉双语及中西文化,又了解海外读者的阅读需求和习惯,其在译介和传播中国文学作品时存在明显的优势。因此在选择“传播者”时,我们应该考虑海外华人译者这一群体。除此之外,还要关注文学作品的人文性和世界性,并倡导异化的翻译策略,这样才能更好地促进中国文学作品在海外的传播。
其他文献
目的研究复方丹参对Ⅱ型胶原蛋白诱导性大鼠关节炎模型(CIA)滑膜细胞白介素-6mRNA(IL-6mRNA)表达的影响。方法用Ⅱ型胶原蛋白诱导大鼠关节炎模型,以逆转录-多聚酶链反应(RT-P
党的十九大报告指出,要“推进教育公平”“努力让每个孩子都能享有公平而有质量的教育”。在今年9月举行的全国教育大会上,习近平总书记明确提出,要坚持我国教育现代化的社会主
报纸
目的:观察口服秦皮冲剂对实验性骨关节炎关节液中一氧化氮、前列腺素E2和软骨中基质金属蛋白酶-1(MMP-1)水平的影响,探讨秦皮对骨关节炎的修复作用。方法:实验于2004-03/05在
分析媒体融合与图书馆知识服务的基本概念,指出媒体融合背景下图书馆知识服务优化的主要内容。以广西壮族自治区图书馆为例,总结了服务体系框架优化设计的主体内容,最后提出
分析了林语堂在《论语》翻译过程中努力实现原文作者、译者和译文读者三者之间的"视域"融合,将古代经典介绍给西方读者。指出:翻译活动中译者处于积极的主体地位,在注重原著
10月14日获悉,中车株洲所旗下中车时代电气宁波时代近日成功斩获宁波市鄞州区五乡镇农村污水治理PPP项目,这是时代电气环保产业首单PPP项目,意味着宁波时代不再是单一的设备供应
目的评价血清半乳甘露聚糖(GM)检测在血液病患者侵袭性曲霉病(IA)早期诊断中的价值。方法采用ELISA方法连续检测血液科68例可疑曲霉菌感染患者的血清GM值,并根据我国血液病/
近十年来,湖南省高速公路建设呈现出几何级数增长,在湖南省高速公路建设发展强劲的同时,其用地政策执行中还存在诸多问题,如粗放用地,未批先用、以批代供、临时用地多,复垦难
目的:探讨ICU念珠菌血症死亡的高危因素方法:收集2005年1月~2009年12月在广西医科大学第一附属医院ICU中发生的念珠菌血症病例,记录相关危险因素,采用单因素[t检验(计量资料)
国有企业混合所有制改革涉及公司治理、资产定价、混改后面临的财务管理和审计约束问题以及混改绩效评价指标等事项。本文以中海油下一个竞争性国有企业为样本,探讨引入资产