论文部分内容阅读
转述言语作为一种重要的语言现象,大量存在于新闻语篇,是新闻记者干涉他人话语,传达新闻媒体特定态度立场及意识形态的有效工具。因此,对新闻报道中的转述言语进行批评性话语分析已成为一种趋势。但现有文献多从转述方式、转述动词及消息来源三方面研究转述言语,忽略了对转述言语内容的研究,尤其是对转述言语本身所包含的态度资源的研究。据此,本研究结合费尔克劳夫的三维分析模式和评价理论的态度系统,以中美报纸关于韩国总统朴槿惠弹劾案的新闻报道为语料,对中美新闻报道中的转述言语进行对比分析,旨在揭示中美报道隐含的态度立场及意识形态。本研究以UAM Corpus Tool 3.3为研究工具,对收集自《中国日报》和《华盛顿邮报》的125篇新闻报道进行标注统计,用定性与定量结合的研究方法,从三个层面研究新闻报道中的转述言语。在描写层面,对转述方式及消息来源进行了分类和对比研究。在阐述层面,对来自韩国党政机关的转述言语内容进行了态度分析。在解释层面,探讨了转述言语使用异同的中美社会文化语境。本研究有如下发现,在描写层面:第一,关于转述方式,间接引语在中美两国报纸中使用最多,自由直接引语和自由间接引语使用最少,但是,中方比美方使用更多的间接引语,而美方比中方使用更多的直接引语。第二,关于消息来源,美方报纸引用的消息来源更多更丰富,各种声音被赋予了近乎同等的发言权,而中方报纸侧重于引用来自党政机关的转述言语。在阐述层面:对中美报纸中韩国党政机关转述言语内容的态度分析表明,情感资源在中美报道中最多,鉴赏资源则最少,但中方比美方使用更多的情感资源,而美方比中方使用更多的判断资源。在解释层面:转述言语在中美报纸中使用的异同与两国的文化及社会体制背景有关,反映了中美两国媒体不同的态度立场及意识形态。中方报纸侧重于对朴槿惠弹劾案事件本身的报道,态度更为中立,而美国报纸侧重对事件的评论,具有一定偏见性。本研究的意义在于:一方面,结合费尔克劳夫的三维分析模式和评价理论的态度系统分析新闻语篇转述言语是行之有效的,这不仅拓展了批评性话语分析的研究内容,而且增强了评价理论态度系统的理论适用性。另一方面,有助于加深新闻读者及英语学习者对新闻语篇转述言语的认识,有益于其语言及批判意识的培养。