关联理论视角下英国法律文本的语言特征及其对翻译的启示

来源 :北京林业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sonical
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自加入世界贸易组织以来,我国对外交流日益频繁,与入世相关的民主法制建设也日益完善。但是,在频繁的贸易合作中,我国与其他国家的贸易争端也频繁出现。出现这些问题的原因很大程度上是由于对相关法律文本的误解引起的。在此背景下,对法律文本的翻译研究也日渐迫切起来,对法律文本译文的讨论也日渐成为目前法律界研究的重点。在此背景下,本文拟从关联理论的理论框架出发,探讨法律语言的特征以及其对法律文本翻译的启示。研究法律文本的翻译最重要的环节就是研究法律术语的翻译,以及句子的翻译。这是因为,译者对术语和句型的的理解和翻译决定了译文的质量。本论文在广泛借鉴其他学者研究成果的基础上,从关联理论的角度分析了法律语言的特点,并且结合关联翻译理论系统的讨论了该理论对法律文本翻译的启示。文章采用对比分析的方法,通过对比普通英语词汇在日常生活中的使用与法律英语词汇的使用来说明法律英语翻译可以采用解释性的翻译方法。最后,研究得出的结论是根据关联理论的原则,法律英语翻译应该使用解释性的翻译方法以明确原文的交际意图来帮助读者理解译文。论文分为五章。第一章是概论,简单介绍了法律语言翻译以及关联翻译理论的背景知识。第二章介绍了关联理论的理论框架,阐述了其在中国国内的发展情况。第三章从词汇和句型的角度介绍了英国法律文本的语言特征,同时还深入介绍了法律英语翻译的理论发展以及在中国国内的研究情况,最后探讨了在法律英语翻译过程中存在的问题。第四章是理论和语料结合的部分,在前三章分析的基础上从词汇和句型两个角度探讨了关联理论对英国法律文本翻译的启示,及译者应适当的采取补译等补偿方法来明示原文的含义。第五章是结论部分,总结了法律英语翻译应该在关联理论的指导下采用解释性的翻译方法来帮助读者理解译文。
其他文献
益气温阳法为主治疗难治性心衰42例方祝元(南京中医药大学附属医院内科210029)关键词心力衰竭,难治性/中医药疗法,益气温阳难治性心衰为临床常见综合征,中医药治疗此类心衰具有一定的优势。
在高校计算机学科大力推行双语教学是我国面向新时期培养优秀的、具有国际竞争力的IT人才的需要。本文通过调查与分析,论述了计算机学科开展双语教学的必要性,列举了高校计算机
红藤煎内服及配合利多卡因灌肠治疗慢性盆腔炎78例冯惠娟(江苏省武进市人民医院213003)关键词慢性盆腔炎中西医结合疗法红藤煎利多卡因灌肠本人1989—1996年间采用红藤煎内服及配合利多卡因灌肠
“语文素养”分解为四个维度:语言建构与运用、思维发展与品质、审美鉴赏与创造、文化传承与理解。其中,“思维发展与品质”是重在培养学生的分析、比较、综合、概括、演绎、归
反渗透技术具有能耗低、效率高、工艺简单、投资小和污染轻等优点,在水处理中发挥着越来越重要的作用。本文主要论述了反渗透技术在水处理中的应用现状和常见的膜污染的原因及
根据索曲干流水力资源特点,初拟了适合干流水力资源自身特点的8级日调节坝后式开发、1库8级坝后式开发两个梯级开发方案,对两个方案进行了水利水能计算、枢纽布置、水库淹没调
缩略语因其言简意赅性被广泛应用于各种领域,其语言学价值引起了不少语言研究者的注意。前人对非军事领域的缩略语进行了较为深入、全面的研究,但英语军语中频繁出现的缩略语
随着计算机技术的不断进步,图像更普遍地运用于生活之中,图像预处理技术也更加完善,而图像滤波正是图像预处理中十分重要的一步。图像滤波可以使图像的成像质量更高,而且更方
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield