论文部分内容阅读
本篇论文的中心在于回答如何在最简方案框架中解释汉语时制的问题。 本文对前人认为汉语中没有时制的论述进行了分析,发现这些论述不能为其观点提供可令人信服的依据,因而都不足以证明汉语中不存在时制。本文由此认为汉语是有时制的。在近期文献中汉语时制主要解释为两种情况:(1)汉语时制被词汇化并表现为几个时制标记词, 由这些标记词来标记汉语句子的过去、现在或将来;(2)汉语时制是功能语类T,其投射的中心词是时制空算子或者无语音表现却带有强名词性特征。本文观察到这两种情况对汉语时制的解释都面临着致命的问题:前一种缺乏坚实的理论基础,因此它无法回答诸如这样的问题:为什么汉语中的一些时间副词,如“现在”、“去年”、“明天”不能作为时制标记词;后一种不能满足任何一条功能语类的可视性原则,即功能语类应该自身带有语音内容,或影响临近词汇语类的形态,或引发某种移动。 为了更好的解释汉语时制和解答以上有关问题,本文将在最简方案框架里探索汉语时制问题,认为汉语时制同其他语言中的时制一样是一种功能语类。它带有时制特征和EPP特征,并且可以表示时制信息和事件结构。因此它对动词短语有指示性功能,并且在语言推导过程中担当一定的角色。 在最简方案的框架里汉语时制将得到如下的解释:汉语时制是功能语类,其投射标记为TP。TP的中心词可词汇化为“没”或“来着”。 二者都带有显性的时制特征。在汉语中有两种涉及时制的移动:(1)动词-“了”被认为是另一种功能语类v,它带有隐性的时制特征。在带有动词-“了”却不包含“没”的句子中,时制中心词上的时制特征为了核查动词“了”上的隐性的时制特征,启动了V/v-to-T移动;(2)当C选择以“来着”为中心词的时制投射时,C上带有隐性的时制特征,这时为了核查掉这个特征,另一种T-to-C移动被启动。 如果以上对汉语时制的解释是对的,那么汉语和英语在时制上的区别仅仅在于它们形态上,而并非是本质上的区别。时制中心词上的时制特征核查英语动词上的相关特征,但并不核查汉语动词上的相关特征。 如果采用这种在最简方案的框架里解释汉语时制的方法,在前人研究的汉语时制中存在的两个问题可以被很好的解决。针对第一个问题,因为汉语时制是一种功能语类,“现在”、“去年”、“明天”这样的实词就不可能被当作时制(标记词):针对第二个问题,本文对汉语时制的解释可以比先前的解释都更好的满足功能语类可视性原则。