混凝土文本中难点的汉译英翻译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:wanghuayu1985
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着对外开放和国内外投资的增多,中国许多大中型工程项目的引资或技术引进来自国外,这些项目的招标日趋国际化,所以标书的翻译影响着招标的成功与否;而中英文土建标书表达上存在差异,常常给翻译造成困扰,会直接影响中标的比率。因此标书的翻译发挥着举足轻重的作用。本学位申请人在实习期间,兼职翻译了《土建标书》部分内容。本论文是以《土建标书》中混凝土和钢筋部分作为研究对象完成的翻译实践报告,首先本文介绍了翻译项目及背景、翻译公司对此次翻译活动要求;其次,在译前分析和准备部分,分析了标书翻译特点、翻译理论、翻译计划、翻译质量控制标准及翻译思路,最后针对标书土建专业术语、无人称处理和情态动词shall进行了案例分析,并总结翻译过程启示及对以后工作的启示。在案例分析中,笔者从目的论的角度,运用对等译法和具体译法试图将标书专业词汇翻译准确,并与国际通用术语保持一致,同时介绍了在词汇翻译过程中,遇到的具体词汇问题及解决办法;在无人称处理中,笔者采用了以下处理办法:还原文无人称为无人称、形式主语it、动词短语做主语的形式、被动语态、添加主语it或they;情态动词shall在表达概率程度、经常程度、职责和倾向性中处于中值,既可以表达一定的强制性,也可以表达建议和劝告性。笔者希望本标书的翻译可以给读者起到一定的启示和借鉴作用。
其他文献
<正>企业财务管理目标对整个企业管理活动具有根本性的影响,财务管理目标又称理财目标,是指企业进行财务活动所要达到的目的,是企业理财活动所希望实现的结果,是评价理财活动
<正>固定资产是企业资产中的重要组成部分,它的价值损耗常常是通过计提折旧的方式进行补偿的。固定资产折旧额是企业该期费用的重要构成因素,影响利润、期末资产和所有者权益
根据头部骨骼的比较,进一步证实将平鳍鳅科分为两个亚科是正确的。对分布于中国的平鳍鳅亚科鱼类进行了比较详尽的整理,共记载了7属15种(或亚种),其中有1个新种——云南原爬
本文论述了浮式多功能平台及其功能,介绍了我国最新半潜式钻井平台及其工程用船,并提出了最佳油田开发方式。
目的:探讨重症监护病房(ICU)优化治疗对心脏骤停后综合征(PCAS)患者脑复苏的临床疗效。方法:将在ICU治疗的92例心脏骤停并成功复苏患者采用随机方式将其分为对照组和观察组,
莱考夫和约翰逊首次提出容器概念隐喻的理论,认为人类利用容器隐喻去认识、理解和描述一些抽象概念。我们以汉语为语料,通过定量和定性分析,使用微软Access软件建立语料分析
<正>一、引言为进一步解决货物和劳务税制中的重复征税问题,完善税收制度,国务院会议决定,自2012年1月1日起,在上海市先行选择交通运输业与部分现代服务业开展营改增试点。"
<正>以往所见到的关于社会财富与成本之间关系、企业运营中的成本与利润的关系之研究和论述,我们一般会认为成本与利润存在此消彼长的线性关系,即增加财富或利润就必须千方百
<正>根据2008年新修订的《中华人民共和国增值税暂行条例》第15条第一款及《实施细则》第35条,和财税字[1995]52号文件关于《农业产品征税范围注释》,进一步明确规定了农业生
三重表征是化学概念教学的重要方法,能帮助学生通过化学概念的三种表征形式进行有意义学习,让学生的认知结构均衡发展。通过文献分析我们发现,研究者更多地是从学科角度出发去研