语境匹配 释意相似 最佳相似

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kiddmanwy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文在关联理论的框架下,探讨语境匹配、释意相似和最佳相似之间的关系,以期形成一个翻译模式,并通过将这一模式运用于企业对外宣传汉英翻译的解释及实证研究,在一定程度上验证了该翻译模式的效力。 关联理论认为有三个因素共同作用于人类交际:推导机制、理解所付出的努力和语境。前两者属于交际能力范畴,因此是常量,即人类拥有相似的推导机制,在同样的认知环境下,理解同一言语所需付出的努力相似;交际中的第三个作用因素——语境,则是变量,是人们交际能否成功的主要因素。在不同的语境下,同一明示的交际行为也会导致不同的理解。翻译作为一种明示一推理交际,译文应该使读者选择用于理解的语境与译者所期待的语境一致,以保证交际的成功。因此,译者与读者之间的语境匹配(context matching)成为翻译成功的关键。 基于以下三个理由,释意相似(interpretive resemblance)是译者为达到语境匹配必须采取的翻译策略:一、翻译本身是一种释意用法(Gutt,2000):二、释意相似的定义认为两个命题只有外显意义(explicature)和内含意义(implicaure)相似,才能达到释意相似(Gutt,2000),这就规约了译文若要忠诚于原文必须采取释意相似这一策略;三、语境与释意相似存在的关系(Wilson&Sperber,1988)也决定了为达到语境匹配必须采用释意相似这一策略。 释意相似是一个连续体(continuum),作为翻译策略,释意相似在实际操作中,同样由于以上原因受到三个条件的限制:译文必须尽可能地忠诚于原文:译文必须尽可能地适合于读者做出译者所期待的语境选择;译文必须考虑读者理解译文所需付出的努力。释意相似只有兼顾以上三个条件,使之最优化,才能达到最佳相似(optimal resemblance)。 基于语境匹配、释意相似和最佳相似之间的关系,本文提出了关联理论翻译观下的翻译模式设想:语境匹配(context matching)是翻译目的,释意相似(interpretive resemblance)是译者为达到这一目的所应采取的策略,最佳
其他文献
明代的《韵略汇通》和清代的《韵略新抄便览》是音韵史上两部重要的韵书。两本韵书成书时间相差不远,其作者同为今山东莱州人。通过对两本韵书的比较分析,认识两本韵书的不同
<正>钢筋等强度剥肋滚轧直螺纹接头具有技术先进、强度高、质量稳定可靠、施工速度快、不受气候影响、操作简便、节省材料等综合技术经济效益。但是,在实际施工过程中,常会出
深圳市水厂整合方案是对全市水厂布局的一次全面优化和升级,涉及多座新建和扩建水厂,相应会带来一系列的生态影响。研究了水厂建设与生态保护区之间的关联,分析了可能产生的
唐诗是一种比较特殊的语言形式,对其程度副词的研究能够反映中古时期语言的一些特点,也能反映诗歌语言的一些特点,因此唐诗中的程度副词是有一定的研究价值的。本文主要分为
目的了解贵州省成年居民血脂异常患病现状及其危险因素,为血脂异常的预防控制提供参考依据。方法于2011年8—12月采用多阶段分层整群随机抽样方法对在贵州省抽取的9 280名≥1
在印度尼西亚,不同的社会团体的高血压情报,主要来自散在的个案血压记录数据,各地区的高血压发病率为1.7~15%。一个样本总体为7149(男4210,女2939)招工检查血压的结果表明,高
<正>当今世界正处于百年未见之大变局,在这一大局之下,世界和中国的发展都面临着历史经验难以总结的新局面和新挑战,国际国内的预期也充满了各种变数。大局如何变化,中国又如
话语控制行为理论是一种比较新颖的理论,于1990年由汤姆斯提出。话语控制行为理论主要用来研究处于主动地位的话语者如何控制处于被动地位的话语参与者的话语选择,从语言上对
意义研究一直是语言学研究的核心。因语言与世界、思维的不可分离性,意义研究引起了哲学、心理学和逻辑学的极大关注,它们的研究成果被广泛地运用于意义研究,大大加快了意义
演示实验对优化高中物理教学有很多好处。本文对演示实验在高中物理教学中的好处做出了详细的分析,在此基础上对高中物理中演示实验的应用方法以及相应的演示案例做出了展开