专利申请英译报告

来源 :东南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:upskycx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着专利数量大幅度增加,专利申请书的英译需要日益突出,这对广大译者提供机遇的同时也提出了挑战。因而本报告极具实用价值。纽马克的语义翻译理论指出,译文应在尽量保存原文风格,结构的基础上忠实地再现原文内容。专利申请书具有用词简练,专业术语多,信息量大的特点,且其最重要的功能在于传达原文语义信息。而这与纽马克的语义翻译理论不谋而合,即译文必须忠实于原作,传达原文本的语义内容。因而,语义翻译理论适用于专利申请翻译。据此,作者从词汇和句法两方面分析过中英专利文本特征之后,结合着纽马克的语义翻译理论的指导,提出了三种可行的专利翻译方法,即译前编辑;直译意译相结合;和创译。
其他文献
从2012年全国农机化发展情况和当前农机化发展面临的有利条件与不利因素两方面,深入分析当前农机化发展现状、外部环境、存在问题,并从农机装备、关键环节农机化水平、农机作
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
通过对2000-2015年山西省能源消费、碳足迹动态变化进行分析,发现山西省能源消费、碳足迹总量、人均碳足迹逐年增长,高于其他中部五省,但增长率自2010年逐年降低,说明山西省
患者,男性,27岁,主因“间断发热3月余,眼黄、尿黄20余d”于2018年8月9日入我院。患者3月余前劳累后出现发热,体温高峰39~40℃,以午后及晚间为著,无畏寒、寒战,伴双侧颈部肿物
五四运动爆发后至大革命失败之间的近10年(1919—1927),是马克思主义在中国传播的高峰期之一,而党外进步报刊在其中起到了至关重要的作用,主要表现在:对唯物论和辩证法、剩余价
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
通过分析近年来中国蔬菜产业的发展情况,发现国内蔬菜具有总量有余、品种丰富、增幅大,农药残留合格率保持良好,市场供应均衡度较好,国际贸易保持大顺差等特点。与国际相比,
用户手册属于科技文本,在经济活动和日常生活中发挥着巨大的作用。高质量的用户手册能够帮助公司促销产品,为公司树立良好的形象,为用户提供正确的安装、操作及维护说明,避免
本报告基于笔者在赛默飞世尔科技有限公司化学分析事业部实习期间所翻译的CB-Omni在线元素分析仪和SamStat-20/30C冶金采样系统相关材料,希望为技术产品说明手册类文本的译者
词类转换是一种常见的翻译技巧,通常是指源语中词语的类别在翻译后转换为另一类别。而在汉英翻译中,由于汉英两种语言的特性,以动名转换最为多见。对于词类转换的研究并不少