功能翻译理论视角下交替传译中信息缺失的处理

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chichuren
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在当今世界国际交流中,口译得到广泛运用。作为口译的一种,交替传译被广泛运用于商务谈判、新闻发布会、记者招待会等活动中。信息缺失是影响口译质量的一个方面,而这一现象无法避免。本文利用功能翻译理论,首先对2013年两会李克强总理记者招待会的汉英文本分析,得出影响译员翻译策略选取的原因:原语和目的语接受者语言文化差异;原语内容的政治性、时效性;原语结构重复、松散的特点;原语语言口语化的特点。这些特点要求译员需要采取恰当的省译和重组的策略。而信息缺失现象的产生就是由于译员为了达到翻译目的所采取的省译和重组策略。其次,本文对交替传译中信息缺失的案例进行分析,得出交替传译中信息缺失现象还表现为,译员对修饰语及非重要信息有意的删减导致的信息缺失,以及极个别由于认知负荷过载而导致信息漏译现象。最后,本文还提出对口译活动翻译纲要和原文的预分析,即译员在译前对活动要求、发言人发言内容和语言特点的分析、做好充分的准备以及译后对翻译过程的恰当反思能降低或减少信息缺失现象的出现。
其他文献
<正> 一年来,中央关于治理整顿的一系列政策措施出台后,经济过热的问题得到初步解决。今年七月份,全国工业增长率为10.6%,比上年同期回落了6.3个百分点。但是,这种紧缩的努力
本报告是作者基于翻译实践而写的,翻译的文本节选自《剑桥中国古代史》,编者为鲁惟一和夏含夷。本书由十四位精通中国文化历史的著名学者完成。本翻译报告包含五部分。第一部分
本篇翻译报告的原文选自《世界是平的》一书,该书以美国经济学家的视角带我们了解了美国,这个作为发达国家的头号大国是如何看待新的世界格局。而作为世界上最大的发展中国家
目的观察肘关节拍打法联合西医常规治疗肱骨外上髁炎的临床疗效。方法将76例肱骨外上髁炎患者随机分为治疗组和对照组,各38例。对照组给予布洛芬缓释胶囊口服联合中药外敷治
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
《中国武术段位制系列教程陈氏太极拳》是由国家体育总局武术研究院组编,中国武术协会审定,围绕陈氏太极拳段位技术考试内容和标准编写的段位考试规定用书。本书采用图文混排
20世纪90年代以来随着语际语用学在中国的迅猛发展和大学英语教学的改革,英语教学的重心逐渐从学习者的语法能力层面转变为提高学习者语用能力层面。教育部高等教育司在2004
留守初中生正处于身心发展的重要时期,相较于其他学生,他们在面临繁重的学习任务的同时又缺乏来自父母的关心和照顾,因此学习倦怠现象尤其突出。团体辅导是一种以团体建设的
1936年开播的英国广播公司新闻综合频道BBCI是世界上最早的电视频道,以76年的悠久历史和无数重大新闻报道在全球观众中构建了自己的品牌形象。
其实国外大型的庆典,像国庆式的东西,基本是大家游游行就完成了,不是一个大的晚会样式,像中国这样的庆典很少。我们与这些地方最大的不同是,我们感受一个国家的欢乐,不是局部