深度翻译视角下的罗慕士《三国演义》英译本研究

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:intaaae
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从深度翻译理论视角出发,以罗慕士(Moss Roberts,1946-)《三国演义》英译本为个案研究对象,分析该译本中的“深度翻译”现象及该现象背后的原因,以此来探究“深度翻译法”在典籍英译中的积极意义。美国翻译理论家奎迈·安东尼·阿皮亚(Kwame Anthony Appiah,1954-)在其1993年发表的同名文章《深度翻译》(Thick Translation)中首次提出了“深度翻译”或“厚语境化”(thick contextualization)概念,即译者试图通过阐释和评注在语言文化内涵深厚的语境中构建译语文本。阿皮亚同时认为,译语文本包含大量的脚注、译注等注释性文本材料,其目的在于为读者提供背景知识信息,从而引起译文读者对源语文化的关注和兴趣,以便收到更佳的鉴赏效果。《三国演义》是中国古代第一部长篇章回体小说。小说描写了公元3世纪以曹操、刘备、孙权为首的魏、蜀、吴三个政治、军事集团之间的矛盾和斗争,对后世产生了深远的影响。它把历史和文学自然结合,有现实的描绘,又充满了浪漫主义的传奇色彩。其出色的文学成就,使它的影响深入到中国文学、艺术及社会生活的方方面面。罗慕士译本自出版以来备受关注,是国内外众多学者研究的热点。许多学者从其他方面对罗慕士的英译本进行了研究,但从深度翻译角度进行深入研究的却很少。因此,本文试图从序言、注释及附录三个方面对《三国演义》英译本中的深度翻译现象进行剖析。其次,本文还分析了“深度翻译”这一现象出现的原因,认为译者的读者定位,赞助人,文本类型以及中英语言差异都促成了译者对该翻译法的采用。总之,本文通过分析“深度翻译”在罗慕士《三国演义》英译本中的体现和作用来探讨深度翻译现象背后的原因,旨在证明深度翻译作为一种有效的翻译策略,对于中国文学,尤其是中国古典文学精髓走出国门,加强与世界文化交流中所具的积极意义。本论文共有五大章节:第一章首先简单介绍了《三国演义》,然后依次介绍了论文的研究背景、意义、方法论、研究问题和论文的结构。第二章为文献综述部分,主要对三国演义的英译状况、罗慕士译本及深度翻译的研究状况进行了回顾。第三章为论文的理论基础。首先阐述了深度翻译的定义,其次详细介绍了深度翻译的来源与发展,意义与重要性。第四章为文章的主体部分。首先从前言、注释及附录三个方面对《三国演义》中的深度翻译现象进行了研究,其次探讨了深度翻译现象背后的原因,最后论述了运用深度翻译策略来翻译《三国演义》的重要性。第五章是对全文的总结。作者列出了本研究的主要发现以及不足,并对日后的研究提出自己的建议。
其他文献
目的观察益肾健脾方治疗脾肾气虚型慢性肾小球肾炎蛋白尿的临床疗效和安全性。方法将62例脾肾气虚型慢性肾小球肾炎蛋白尿患者随机分为2组,对照组30例予西医常规治疗,治疗组3
目的:观察122例肛瘘术后护理情况。方法:手术后护理包括饮食与排便疼痛、出血、尿潴留、饮食与排便、创面换药、出院指导。结果:经过细心的护理对肛瘿患者术后切口的康复至关重
目的观察积雪草苷对兔耳创伤修复不同时期及转化生长因子β1(TGF-β1)、Smad3免疫组织化学表达的影响。方法将24只新西兰白兔按照随机数字表法分为生理盐水1组、生理盐水2组
英国Wolverhampton大学和Loughborough大学开始实施一项由JISC(Joint Information Systems Committee)2005数字知识库计划提供资助的合作研究计划。研究目的是调查英国国内选定
以吉林西部盐碱稻田为例,根据Landsat MSS/TM遥感解译数据,以土壤类型图和土地利用类型图为基础,通过调查吉林省前郭县区域确定条件稻田地块,采用蛇形取样法分5层(0~10、10~2
分析了聚丙烯纤维掺量、配箍率、混凝土强度等级、剪跨比四个参数对混凝土梁斜截面初裂剪力和抗剪承载力的影响。提出了聚丙烯纤维混凝土梁斜截面受剪承载力计算方法,为工程
无人机在日常应用中日益普及,技术也是日新月异.近年来,生产班组着力于无人机在10kV配电线路中的推广与应用,并取得了一定的成效.肇庆四会供电局石狗中心供电所辖地区内大部
随着中国日益加快的改革开放进程,中国的对外文化交流进入了一个崭新的历史阶段,确定了“走出去”的文化战略。在经济全球化高度发达的今天,文学作品的译介和传播对于不同国
提升党组织的组织能力是实现乡村振兴这一宏伟目标的关键。通过分析目前农村基层党组织的组织能力在工作上仍然存在的不足,研究党组织在组织能力提升上的路径。
在语料库语言学,文学翻译以及语料库文体学的理论指引下,作者想要通过自建平行语料库的方式,在量化对比的基础上,从宏观和微观的角度分析《长恨歌》原文本及其三个英语译本的