许渊冲中国古典诗歌翻译中的美学策略研究

被引量 : 1次 | 上传用户:wdhjhh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌是中国古典文学的重要组成。在其整个发展历史中,它逐渐形成了完整的音、形、意上的完整的规范。诗歌极其精美的语言形式使其高于其它的文学形式,成为“文学中的文学”。然而诗歌的翻译,特别是从中国古典诗歌到其英文版本的翻译是极其困难的。从很早的时期开始就在翻译界就存在着关于诗歌可译不可译的争论,人们从对于是诗歌可译程度的不从认识上提出了对于中国古典诗歌的不同翻译方法:散文翻译法,韵文翻译法(自由韵文翻译法和韵律翻译法),以及模仿法。关于中国古典诗歌的翻译的争论,甚至包括归化还是异化这样翻译策略的争论总是局限于非此即彼的境地,而这种情形则限制了诗歌翻译理论和实践的发展。然而,美学引入到诗歌的翻译中给诗歌翻译理论和实践都带来了光明。特别是中国古典诗歌,作为文学的一种,从本质上讲就是追求美的,而美学的引入给中国古典诗歌的翻译提供了实践准则和恰当的理论研究指导思想。中国古典诗歌的严格规范的形式,巧妙的语言运用是其艺术魅力所在,因此也是其美学价值的组成。没有这些因素,诗歌将不在成为诗歌。因此,中国古典诗歌翻译更大意义上是一种美学活动,而不是一种科学或技术活动。其翻译过程就是作为美学主体的翻译者将一美学客体,即中国古典诗歌的中文版本中的美为作为另一美学主体的英文版本的读者传递到另一美学客体,其英文版本的过程。因此,在原版本中的所有美学成分都应被识别并传递到其英文版本中,使得译文版本的读者和原版本的读者拥有相同的美学体验。自从翻译美学一提出,它就吸引了许多许多学者和翻译家的关注和研究,而许渊冲则是其中之一,同时也是理论研究和翻译实践成就最高的一位。许渊冲作为翻译过程中的美学主体,站在中国古典诗歌美学翻译的角度上,以其充分的语言学背景知识和敏锐的文学鉴赏能力认识到中国古典诗歌在音形意三个方面的美应同时被作为中国古典诗歌翻译实践的标准。事实上,他的翻译理论是一个以“三美”为核心的理论体系,包括中国古典诗歌翻译的目的(即使译本读者知之,乐之,好之),和其翻译策略(即再创造)本论文总结了许渊冲的中国古典诗歌翻译理论,进而中英语言和文化的共性角度分析和例证了在“三似”基础上的“三美”的传递。不仅如此,本文还进一步指出由于中英语言和文化上难以弥合的差异的存在,在传递美的过程中再创造的必要性,并试图总结其在音形意上的再创造策略,并例证其成功的传递了原作的美,使得译本读者和原本读者有同样的美学体验。本文包括六章:第一章是介绍;第二章是文献综述,其中讲述了中国古典诗歌在世界文学界的地位,关于诗歌可译不可译的争论,和三个翻译学派,并指出他们都没能恰当的翻译中国古典诗歌,最后对许渊冲进行了简要介绍;第三章是翻译美学的理论总结,包括其重要意义,定义和有关诗歌翻译的基本原理,和许渊冲翻译理论的总结分析;第四章是以“三似”为基础的“三美”的分析;第五章是在三个方面的在创造的分析;最后一章是全篇的总结,包括许渊冲中国古典诗歌翻译理论的重要意义,研究发现,和本文的不足与期待。
其他文献
文主要论述明初(1368~1390年)东察合台汗国与帖木儿帝国的战争过程,勾勒出这一重大事件的历史全貌,揭示了该战争对明代西域政局的演化、社会经济发展的影响。同时阐明了该战争对初步确定我
当代职业女性在工作和家庭中扮演着不同的角色,她们也面临着巨大的压力。当这一问题成为阻碍职业女性进一步发展的普遍性问题时,我们从理论和实践上对职业女性的工作-家庭压
<正>数据是银行业的核心资产,然而传统银行机构获得的数据主要发挥着记录功能,并未进行深加工,借助大数据激活这些原始数据,能拓宽客户群体,提升银行业运营效率。什么是大数
船厂船体车间的通风问题是困扰很多老船厂的一大技术难题,生产流程复杂,工人操作环境恶劣,通风改造工程周期较长,且对生产有一定影响。随着经济的发展和企业员工自我保护及环
近年来,我国物理教学一直在寻求新的教育改革观念,其中将国际上广泛运用的STS教育理念应用于物理理论和实践教学中逐渐成为一种趋势。STS教育如何渗透于初中物理教学这个问题
在高等数学中,定积分可以解决很多现实问题。但是定积分的计算却离不开不定积分的求解,在诸多求不定积分的方法中,其中有一种方法是分部积分法,在分部积分公式∫uv′dx=uv-∫
从上一期小微企业融资调查结果来看,处于上升周期的批发零售行业融资需求最为强烈,鉴于批发零售业在经济中的重要地位,同时鉴于批发零售行业迫切的融资需求,本期特别针对批发
随着我国经济的快速发展,公路桥梁建设开始步入黄金时期,成为经济发展中基础性建设内容之一。然而从我国现行路桥施工现状看,在技术应用、质量管理等方面都存在一定的问题,以
对12名35岁以下在美国杜克大学肿瘤研究所学习的公派留学人员进行访谈,了解他们对中国科技期刊学术论文的阅读、写作和引用情况,探察他们对于中国科技期刊的真实认知。结果发
随着经济全球化的迅速发展,世界各国的交流越来越深入,跨文化交流显得尤为重要,翻译作为沟通的桥梁在跨文化交流中起着举足轻重的作用。改革开放以来,我国的政治经济建设取得