从关联理论的角度论诗歌翻译—雪莱《西风颂》四个汉译本之个案分析

被引量 : 0次 | 上传用户:cccccdddddccccccccc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从关联理论的角度研究诗歌翻译,尤其是英诗汉译。语用学家斯博伯和威尔逊于1986年率先提出关联理论,从此该理论得到不断完善并被应用到人文社会科学的各个领域。翻译也不例外。威尔逊的学生,恩斯特·奥古斯特·格特,是应用关联理论进行翻译研究的第一人。但是,格特只是致力于从关联理论的角度解释翻译的性质,极少甚至没有使用翻译实例,更不用说诗歌翻译的实例。在中国,珀西·比西·雪莱作为浪漫主义时期的伟大诗人及其名著《西风颂》广为人接受。当代的国内外学者对雪莱及其诗歌做了大量的研究,且还会有更多的研究。然而,这些研究主要是从文学而非翻译的角度出发。因此,本论文将以雪莱的《西风颂》为特例,试图从关联理论的角度探讨诗歌翻译。根据关联理论,翻译是一种交际,本质上是一种直示-推理交际;翻译的最终目标是译文与原文的最佳关联。最佳关联的规则能够使原语交际者的目的与译语受众的期望相符合。作者认为可将关联理论应用于诗歌翻译,从而转移原文与译文之间的最佳关联以确保交际的成功。在诗歌翻译中,最佳关联是原文与译文的重要评判方法。译者必须确保原文与译文之间关联性的对应转移,即关联性体现层次的对应,并保持相同或相似的关联度。至于诗歌翻译中的最佳关联,作者从诗歌的形式、音韵及意义三方面,其中包括诗行、音步、音韵及意义四个因素,即四个关联性体现层次来考察。在此基础上,作者提出一个较好的评判标准,以评价诗歌翻译中关联理论及其最佳关联的应用。为了检验新的评判标准,作者对雪莱《西风颂》的四个汉译本进行案例分析,以论证关联与诗歌翻译的关系。案例分析证明:原诗与四个汉译本在形式,音韵及意义方面均能获得关联的对应转移。因此,四个汉译本与原诗拥有最佳关联。最后,作者得出结论:可将关联及新的评判标准有效地应用于诗歌翻译。论文共分四章。第一章是简要的引论,主要论述了论文研究的理论背景,论文研究的必要性和重要性,和论文研究方法及论文结构。第二章详细论述了本研究的理论框架,其中介绍了一些关联理论的基本概念,还论述了关联理论与翻译,特别是诗歌翻译的的关系。最后,作者提出一个关于关联与诗歌翻译的描写模式。第三章首先介绍了雪莱的生平及其《西风颂》,然后对《西风颂》的汉译本进行了全面的调查,重点是用上述描写模式对《西风颂》的四个汉译本做详细的案例分析。第四章对论文进行简要总结,说明论文研究的意义与启发。同时,进一步说明本研究的局限性并对将来更深入的研究提出建议。
其他文献
<正> 六经辨证的方法沿用已久,但它的本质与应用范围尚无定论。六经冠以三阴三阳命名,主要强调经络是阴阳的通路,出是阴阳演化在人体上的线性描述。实际上,它是一个连结上下
威妥玛《寻津录》第二章的《圣谕广训》与《语言自迩集》第五章的《谈论篇百篇》分别改编自《圣谕广训衍》第一章与《清文指要》,改编中所产生的异文,表现出清末北京口语用词
[目的]通过室内抗药性筛选,比较了朱砂叶螨对植物源杀螨活性物质东莨菪内酯和螺螨酯的抗性发展差异。[结果]在70%的选择压力下,筛选18代,朱砂叶螨对东莨菪内酯的抗性系数基本
对番泻苷的生物合成、药理作用、临床应用、吸收、代谢、提取工艺、含量测定、影响番泻苷含量的因素等方面的研究进行综述,为番泻苷的应用开发提供参考。
本文阐述了西方马克思主义者赖希的“性革命”理论及“弗洛伊德主义的马克思主义”的相关学说与马克思主义的关系,并通过对赖希理论的批判及其对马克思主义哲学观点的误读尝
目的探讨低张气钡加压灌肠复位术在小儿肠套叠诊断和治疗中的作用。方法收集我院经低张气钡加压灌肠复位术进行诊断和治疗的小儿肠套叠26例,回顾分析其X线表现及治疗结果。结
运用B/S 3层体系结构开发出符合企业要求的新一代管理系统,成为当前迫切解决的问题。阐明了B/S 3层结构在开发应用程序时的优越性。首先说明使用B/S结构开发软件系统的意义,
海报设计是社会文化发展的时代产物。现代海报设计的形式及表现手段也随着现代社会思想意识和现代科学技术的发展而发生变化。立足于现代,对现代海报设计色彩表现进行考察分析
为解决无人机飞行状态变化对测风精度的影响,设计了一种基于气象无人机皮托-静压管的多模式测风方案。利用惯性导航系统确定的无人机加速度和角速度信息,通过判决器选择无人
提出脉冲激光测距中时间间隔测量的新方法。传统数字法的测时误差主要是开始和结束2个脉冲周期的计数误差,为此利用FPGA芯片中集成锁相环(PLL)单元产生N路同频且相位均匀分布