翻译美学视域下的《英译屈原诗选》审美再现研究

来源 :武汉纺织大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:zxlpku
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《楚辞》不仅辞藻瑰丽、语句优美、结构恢弘,极具文学艺术之美;且意象深邃、情感炽烈、内美修能,极具精神和情感之美,不仅对后代的诗歌创作产生了深远的影响,而且蕴含的精神和情感也融入到了中华民族的血脉之中。孙大雨是我国著名新月派诗人,翻译家和莎士比亚学者,毕生致力于中英文学的研究和互译,具有深厚的中文造诣和英文功底。他所译的《英译屈原诗选》文辞优美,信而有征,有非常详尽的导言和注释,具有学术性,是《楚辞》的经典英译本,也是《楚辞》英译研究无法跨越的版本。在梳理《楚辞》已有的英译本及英译研究的基础上,本文以刘宓庆的翻译美学理论为指导,采用译例分析的方法,尝试从审美主体的主观能动性,审美客体的形式系统和非形式系统两个方面来探讨孙大雨的《楚辞》译本——《英译屈原诗选》的审美再现。“情”、“知”、“才”和“志”是刘宓庆理论中审美主体主观能动性的四个方面,本文据此分析了孙大雨以悲愤之“情”再现诗歌的情感内蕴;以深厚的中西学造诣之“知”再现诗歌创作的历史语境,以诗人之“才”再现诗歌的艺术风采,倾毕生之“志”再现诗歌的风骨和意境,以及主观能动性的四个方面对“理解-转化-加工-再现”每个步骤的影响。再现审美客体的形式系统之美时,孙大雨运用头韵、尾韵、重复法再现原诗的音美;运用对仗法和排比法再现原诗的句美;分析非形式系统之美的再现策略时,孙大雨对意象词采用了直译、直译加注释法、直译加文内增词加注释法的翻译策略再现了“美德之志”;运用意译法、意译加注、音译法加文内增词加注释法再现了“美政之情”。丰厚的注释作为《英译屈原诗选》的显著特色,是再现非形式系统之美的重要策略。通过对《英译屈原诗选》中审美主体和审美客体的审美再现策略研究,虽然不可能对所有审美元素等值等效地复制,但是充分发挥审美主体在审美再现步骤中的主观能动性,再结合多种翻译策略灵活地使用,翻译活动中的审美再现是有可能实现的。
其他文献
为得到引诱效果持久、不易霉变的白蚁Termitida饵料,比较了纯纤饵料、松纤饵料、桉纤饵料和松木块对台湾乳白蚁Coptotermes formosanus取食选择性的影响。以虫螨腈为药剂,比
随着企业生产规模的不断扩大,实现各个工段工艺数据共享、提高产品质量、节约成本成为必然的发展趋势。目前许多企业正在探寻,将DCS控制系统与多台智能二次仪表系统可靠通讯
雪越下越大,已经没过脚面,丝毫没有停下来的意思。正要让办公室安排车辆时,杜平看着雪犹豫了一下。因为扶贫需要下乡,尤其到帮扶的贫困户李保成家还要经过一个缓坡。那坡虽缓
背景胰十二指肠切除术作为腹部外科最复杂的手术之一,也一直是肝胆胰外科医师渴望解锁的成就之一。自Gagner等1994年报道第1例腹腔镜胰十二指肠切除术(Laparoscopic Pancreaticoduodenectomy,LPD)以来。腹腔镜胰十二指肠切除术因其术野清晰、出血少、术后炎症反应轻、术后快速康复、住院周期短等微创优势,且随着腔镜器械,围手术期管理及手术技术的不断发展,近年来LPD逐
2008年7月27日,中山大学岭南(大学)学院李胜兰副院长、储小平教授率领广东省工商联中大MBA企业家商会会员和EMBA学员近30人,进行了为期十天的东瀛游学之旅。考察团一行在名古屋大
随着近代宇航及高速飞行器的发展,为了克服空气阻力及特殊环境因素影响,近年来,国外广泛开展了新型微带天线的研究。微带天线体积小,结构简单可靠。便于加工,成本较低。微带
大干老师的二哥善了子老师在抗战时期已经作古,他的夫人,也就是我们尊称的二师母,则与她的女儿一起,长住在上海。大干老师关心二师母,大约是在1960年左右,邀她去巴西定居。二师母应
<正>在内蒙古自治区科尔沁右翼前旗东南部的草原地带,我们对繁殖期大鸨的觅食情况进行了观察研究。这里属于波状平原区,俗称漫岗地,由嫩江及其支流冲积、洪积而成,海拔在180
金心明自然是聪明的,这体现在他对事的洒脱与狡黠上。他很明白我是唯一不肯称赞他的画艺与学养之人,而将此文托咐与我当然具备了某种刁难的成分。心明总是以自己并不喧哗的举
介绍了实践5号科学实验卫星完成的中国首次两层液体空间实验及结果。实验研究采用理论、数值模拟分析和空间实验观察的方法,研究液体石蜡和氟化液(FC70)二层液体的纯热毛细对