《劳特里奇口译手册》(第十一章、第十二章)翻译实践报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lsy0718
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为《劳特里奇口译手册》(The Routledge Handbook of Interpreting)中的第十一章和第十二章“会议口译”(Conference Interpreting)、“法庭口译”(Court Interpreting),属于信息文本。这两章是将会议口译和法庭口译作为一种职业来讨论,包括了对会议口译和法庭口译的国内外情况介绍,译员职业道德,未来的挑战和方向等。本报告的主要内容分四部分,第一、翻译项目介绍,包括项目的背景、目标、意义、报告结构等。第二、原作背景介绍,包括原作主要内容介绍、原作分析和采用的翻译伦理理论介绍。报告之所以采取翻译伦理理论是因为原文是信息文本,最好的翻译方式是保留原文的风格完整准确的传达出原文的意思,与翻译伦理理论不谋而合,翻译伦理理论正是需要尊重原文和他者,保持文化差异和原文风格。第三、翻译难点与翻译方法:在翻译过程中既要保持原文风格又要顺口,长难句和带有专业领域知识的句子翻译是主要难点。译者结合的翻译策略主要为异化翻译,同时采用了倒置、增减译法和词性转换的翻译技巧。第四、总结在翻译过程中所得到的启发、教训和仍待解决的问题。
其他文献
城乡差异一直以来都是学界关注的热点问题。根据布迪厄的文化消费理论,对上海城乡文化消费情况展开调查并进行了样本分析,得出以下结论:一、城乡因素较性别、年龄、收入、职业
对影响学习迁移效果的心理因素、个人因素以及组织环境因素进行了具体的分析,为知识、技能向能力的转化提供科学的依据,并阐述了利用学习迁移理论提高教学效果的建议和策略,以不
<正>《小巷深处》是沪教版八年级(上)的一篇课文,作者是林莉。作者记叙了"我"和盲人养母之间的一段往事。文章很感人,读来令人心酸落泪。根据现有资料,这是一篇纪实性的散文
聚合物凝胶堵漏剂是近年来逐步完善和发展起来的一种堵漏材料。简要介绍了聚合物凝胶堵漏剂特点及作用机理,并对国内外聚合物凝胶堵漏剂的研究及应用进行了评述。聚合物凝胶
<正>微量元素在维持生命的正常代谢过程中起着重要作用,它们参与多种生化代谢,对人体的生理功能产生直接影响[1~2]。它们是构成金属酶的必需成分,如谷胱甘肽过氧化酶中的硒,
<正>去年以来,行业主流媒体刊登的营改增的文章和评论,基本观点和意见一般都集中在税率高(减负变增负)和抵扣难两大关键点。由此,枣建公司在引用归纳各方资料的基础上提出建
介绍了几种高性能螺纹加工刀具的特点及其应用,相对于通用型直槽丝锥,这些高性能刀具具有更合理的结构,在不同的适用加工范围内具有更高的加工效率,更好的加工质量,更长的使用寿命
提出了一种基于双目立体视觉系统的手持式光笔三坐标测量系统。该系统的关键技术包含相机标定、光笔上粘贴的标志点标定和测头自标定技术。该系统的手持式光笔结构简单,对标
石墨烯等层状结构的二维材料具有很多优异的特性,近年来受到了越来越多的关注。其中围绕着石墨烯展开的研究是最广泛、最深入的,但石墨烯零带隙的特性使其应用受到了很大的限
<正>中南建设经过多年的实践,对住宅产业化技术——NPC技术体系建设进行了几个方面的总结。NPC技术体系建设情况:中南建设的NPC技术是在引进国际尖端技术,并结合我国实际国情