小说《从你的全世界路过》翻译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:antony86
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是基于小说《从你的全世界路过》的翻译实践写出的实践报告。小说《从你的全世界路过》的作者是张嘉佳,他用真情实感和鲜活的文字,感染了读者的内心。这篇小说共分为七个章节,三十六个独立的小故事,其中的五个小故事已经被拍摄成了电影。本翻译实践报告的节选部分涉猎了爱情、亲情和友情,作者以独特而又鲜明的视角,大量地运用了比喻手法,把故事写得丰富而自然,超凡脱俗。小说的语言特色鲜明,译者在奈达的功能对等理论和刘宓庆的美学理论指导下,研究了小说的语言、句子结构和中英两种语言的差异。最后,译者把理论和实践相结合,用案例分析的方法来阐释在翻译过程中用到的手法。论文一共分为三章,第一章是简介部分,译者从文化传播的角度和中国小说走向世界舞台的大背景下,介绍了选题背景、小说的主要内容和写作目标。第二章介绍了翻译的过程,译者主要把注意力集中在原文小说的特点、写作风格和修辞格。译者选用了合适的工具和多种翻译手法。第三章是案例分析部分,在翻译过程中,译者主要把精力集中于辨析同义词汇、语气词翻译、如何进行增译、句子重组和传递美学信息。最后,译者在结尾部对整个翻译实践报告进行了总结收尾,并且反馈了翻译过程的一些弱点和缺陷。小说翻译属于文学翻译,通过这次翻译实践,译者对文学翻译有了更加深入的理解和感悟。由于本小说语言的独特性,因而最困难的地方是如何再现原文的风格,如何保持原文传递的情感特点,这就需要坚实的语言基础和细致的研究。
其他文献
企业在经营管理过程中履行必要的社会责任已得到政府、公众及学术界的广泛认同,企业需要担负对员工、股东、消费者、社会的责任,形成一个含有多层次、可互动的责任文化体系,
本文以湖南、湖北、江西3个位于长江中游的省份为研究区域,以2000年到2015年为主要研究时段,以区域级、省级、地市级为研究尺度,基于统计年鉴、人口普查的相关数据,利用数理
当前,信息化的建设遍及各个领域,贵阳铁路建设投资有限公司人事档案管理也随着信息化水平的提高而不断提高。网络化、集成化、个性化、实用化已成为当前贵阳铁路建设投资有限
随着我国对外开放形势的不断深化,大众传媒行业的英语节目也在不断发展,但是高品质的国内电视节目输出还是为数不多。因此,为增进世界对中国尤其是对中国历史传统,文化,经济
南一区中块一类油层区块,进入聚驱后水续阶段,剩余油的分布较聚驱前更加复杂,地下形势更加多变。现阶段含水率较高,达到97.9%,产液速度及注入速度均已达到同类区块中较高水平
近年来,浸入边界法(IBM)已经发展成为一个相当受欢迎的计算流体力学(CFD)数值方法。另外,格子Boltzmann方法(LBM)最近也得到了大量的应用。由于两者都采用笛卡尔网格这一特征,一些科学
企业债的信用价差和预期违约损失之间的巨大差异,正在引起人们对“信用价差之谜”的日益关注。对“信用价差之谜”的代表性解释之一为信用价差分解理论,该理论的最新研究已经
我国资产减值准则于2006年进行修订后,对商誉不再实行摊销而是在每个期末开展减值测试的规定使得准则弹性有所增大,由此给予了企业管理层一定的自由裁量空间,因此有必要探讨
以大黄为研究对象,将CCl4急性肝损伤模型组、空白对照组和大黄高剂量、中剂量、低剂量等药物组进行处理,小鼠断头处死取其肝脏研究大黄对小鼠肝脏蛋白质的影响。实验运用SDS