关联理论视角下的幽默语篇翻译研究

来源 :华东理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuhang0211
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关联理论试图从认知心理学角度来研究作为交际活动之一的翻译.关联理论并非翻译理论,却可以有效地解释翻译这一"宇宙间最复杂的现象".翻译的成败也在很大程度上取决于是否遵循关联原则.本文从关联理论的视角探讨幽默语篇的翻译,侧重以语言的交际能力和交际过程为导向的研究方法,解释人类大脑处理幽默信息时的内在运行机制和模式,并将此模式应用于幽默语篇翻译实践. 幽默语篇是人类使用幽默语言时采用的组织方式,因此作为本文的研究对象.本文开篇介绍了幽默的定义、分类和特性,并介绍了从心理学和语言学角度对幽默语篇的研究方法。随后引入关联理论,说明其对幽默语篇理解的阐释力及对其翻译的指导性. 幽默语篇翻译是一个涉及源语作者、译者与目标语读者的"双重明示推理交际"过程,也是跨语际的一种解释性运用.幽默语篇翻译的效度取决于最佳关联:译者必须有效传达原作者的交际意图,使得翻译尽可能的类似原作.从关联角度来说,翻译实际上就是认知语境的转换.幽默刺激在认知语境的构建中起到交际线索的作用,依据其功能与特性可分为五类:语义特性、句法特性、语音特性、套语特性与文体特性.译者必须牢记任何策略的采用都必须以最佳关联为参照标准,即译作读者应该能以最小的认知努力获得适当的语境效果且不会产生非意图性语境意义。 在此关联翻译理论基础上,本文以幽默特点著称的中文小说《围城》的英译本作为案例分析来说明汉英幽默语篇翻译,提出具体的翻译策略并尝试指出译本翻译策略的不完善之处.
其他文献
[目的]探索周口市网络直报系统运行状况下的传染病发生情况,分析流行特点和影响因素,为今后制定传染病预防控制策略和措施提供科学依据。[方法]对周口市2004~2008年法定报告传
建筑业作为我国第二产业中的支柱性产业,始终保持着旺盛的增长势头,取得了突飞猛进的发展,展现出繁荣兴旺的新局面.近年来,固原市总体经济形势持续向好,城市化进程不断加快,
在全党开展以实践“三个代表”重要思想为主要内 容的保持共产党员先进性教育活动,是党中央根据党的 十六大和十六届四中全会精神,在深入研究新世纪新阶 段的形势、任务和党
收到SHURE E2C耳塞,在打开包装的第一时间就把它“插”进我的耳道…在这里用了一个“插”字!因为从来没有一个耳机如此贴近过我的耳膜,它是真正进入耳道的耳机.
外语教学中,情感指学习者在学习过程中的感情,感觉,情绪,态度等.外语学习者的情感因素可以分为两大类,第一类是学习者的个别因素,包括焦虑,动机,自尊等;第二类是关系因素,包括
随着现代外科手术技术的不断发展,手术中使用的精密器械越来越多,不耐热器械的消毒灭菌不能用传统的高压蒸汽灭菌,戊二醛浸泡消毒存在着灭菌时间长、有毒、对器械腐蚀、污染
从1935年10月随中央红军长征到达陕北,到1945年11月离开延安,胡耀邦在那里工作、生活了10年。这10年,陕北留下了他坚定的、深深的足迹,也为他此后投身波澜壮阔的、决定中国命
中国大陆企业对海外公司的并购活动的频繁,说明中国企业开始从国内市场的饱和中抬起头来在全球范围内寻找发展的机会,应该说这种大规模并购行为的出现从一个侧面证明了中国企
现在咱老百姓兜里儿的“银子”越来越多,许多家庭的电视机正准备升级换代。可一走进商场,就让消费者有点头疼,你要问为啥?那就是种类太多了,让人无法选择。且不说品牌众多,就
本文对汉语电视访谈中成功的自我修正现象进行了系统的探讨。研究旨在阐释电视访谈这种半机构性话语的自我修正频率和特点,以及其内在机制。论文采用会话分析的研究手段,结合定