2015年中国—东盟技术经理人国际培训班交替传译实践报告

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xueliping
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国—东盟技术经理人国际培训班是由中国科技部国际合作司主办,中国东盟技术转移中心承办,旨在为东盟国家培养一批掌握技术转移基本理论和经验方法的骨干人才,促进中国与东盟国家之间的科技交流与技术转移活动。作者参加了2015年中国-东盟技术经理人国际培训班的英中交替传译工作,本实践报告将以此次口译实践为案例,进行分析。本报告分为四个部分。第一部分为任务描述,主要介绍了本次任务的具体内容以及编写该报告的原由。第二部分为译前准备,具体准备为背景知识和专业术语。第三部分为案例分析,作者将选取现场口译中碰到的典型问题进行分析,并运用吉尔的精力分配模式和释意理论提出相应的翻译策略。最后一部分为口译总结,包括作者对本次实践的自我评价、口译任务的得失、感想与启发等。
其他文献
随着国际间学术交流的不断增加和英语作为国际性语言的地位不断加深,在中国,越来越多的学者选择用英语撰写学术文章。除了命题内容之外,学术语篇中还有一种语言,不仅可以帮助
目的探讨新辅助化疗后乳腺癌前哨淋巴结活检(SLNB)的可行性。方法将80例乳腺癌患者随机分为观察组和对照组,观察组患者在行前哨淋巴结活检前行3~4个周期的新辅助化疗,对照组患
本实践报告是在作者的口译实践基础上展开。其根本目的是通过翻译理论和案例分析来研究英汉同传中的一些实践性问题。实际上,本报告试图阐述实践中出现的问题会导致译员出现
<正>条码技术是计算机应用中发展出来的一种自动识别技术,人们日常在商品上见到的条形码,是一维条码,信息容量小,一般商品上的条形码只能容纳13位阿拉伯数字。在应用中,只能
论述了铁水罐车支座采用的铸造工艺在生产过程中存在变形、缩孔等问题,针对上述问题重新改进了铸造工艺方案,采用新工艺生产的产品质量优异,消除了铸造缺陷,取得了显著的经济效益
人称是交际过程中,用来指称不同言谈角色的语法范畴,指称说话者,听话者以及谈论的对象。除代词具有人称标记外,名词短语被默认为第三人称,在语言使用中发现,这些被默认为第三
随着社会的发展以及人们出行的需要.铁路系统迎来了巨大发展的同时人们对铁路系统安全运行提出了更高的要求.而铁路建设中信号系统的建设则是保证列车运行的重要基础设施,往
城市的基础设施健全程度直接影响着市政道路的发展程度,所以应该重视市政基础工程的建设与完善.在具体的市政道路建设工程的实施过程中,一定要重视工作人员的专业水平与对工
处在当前的科学技术发展背景下,各个领域行业的发展都对新技术进行了应用,对于政府公共管理过程中通过大数据技术的科学有效应用,能为管理决策提供便利。政府的公共管理是保
次贷危机对我国实体经济的影响已经初步显现,我国企业正面临着严峻的形势。造成我国企业这段时间大量倒闭的主要原因是资金链的断裂,而资金链的断裂很大程度上又是由于缺乏科