中国英语学习者英语双宾句式的习得研究

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 5次 | 上传用户:luojing0825
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究以中国英语学习者为被试,采用横断研究法,在英汉语言对比研究分析的基础上,以二语习得中的语言迁移和标记理论为理论支撑,探讨中国英语学习者习得英语双宾句式的动态关系。实验首先选取三个不同级别的组进行前测,最后选定120名被试,其中初二年级,高二年级和大二学生各40名。所有被试第一语言均为汉语,第二语言为英语。实验要求被试对给出的英汉双宾句式进行正误判断。实验结果表明,不同水平的中国英语学习者习得英语核心类优于边缘类。同时,随着二语输入的增加,高水平中国英语学习者习得英语双宾句式优于低水平中国英语学习者。对中国英语学习者而言,双宾语核心类最先最好习得,而边缘类则相对较慢,尤其是对于处于低水平的英语学习者。在此基础上,本研究对双宾句式的边缘类进行了进一步对比研究,发现两大边缘类习得也存在一定的不同。对于以上研究,本文最后进行了相关的理论诠释,以期进一步揭示语言迁移在语言学习中的作用及语言输入对第二语言学习的影响。
其他文献
话语标记语是一种常见的语言现象,频繁出现于文学作品、戏剧、影视和日常对话中,最近几十年得到了蓬勃发展。话语标记语具有“句法上的可选择性,交际中的不可或缺性”、“不
语言与文化是密不可分的,语言是文化的载体,反映文化,同时又受到文化的影响和制约。而语言中受文化影响最大的是词汇,对词汇的影响主要表现在词义上.。反之对词汇词义的理解
广州中医药大学邓铁涛研究所成立大会于11月8日举行。卫生部、国家中医药管理局及广东省卫生厅的领导同志出席成立大会并为研究所揭牌。全国名老中医和各界人士共300多人参加
跨文化交际是两种或多种文化间的交际,它既重视交际双方的“言语互动”,又重视交际双方的“文化互解”。因此,跨文化交际具有五个明显的特征:它是不同文化间的交流;是语言符号
脾胃学说是中医学藏象学说的一个组成部分。脾胃居于中焦,为后天之本,气血生化之源,气机升降出入之枢。脾主升主运,胃主降主纳。突出脾胃,始于金元。金代李东垣在《脾胃论·脾
本研究以威廉姆斯的翻译质量评估模式为基础,根据论辩框架、论辩类型、连接词语、命题功能、叙述策略、修辞手法、语言质量等评估要素对《墨子》一书第十六章《兼爱下》的梅
目的探讨全面护理模式在高压氧治疗婴幼儿先天性心脏病围手术期中的应用价值。方法选取30例接受高压氧治疗的先天性心脏病围手术期患儿,随机分为对照组与观察组,对照组行常规
介绍了万方数据公司的光盘数据库在我校的综合利用,同时对万方数据库作出简要的评价
自<内经>提出"人以胃气为本"之说,脾胃的重要性在中医学治疗思想体系中已得以建立,经后世张仲景承气在胃,李东垣升阳在脾、甘寒益胃、甘温健脾、苦寒降逆在胃、诸虚皆由脾胃
<正> 植被覆盖度(植被度)是衡量水土保持效益的重要指标.它的测试方法较多,但这些方法一般都存在一些问题.一是测试中由于受测试设备的限制、人为视觉的误差与风力等因素的影