从规范理论的角度谈影视字幕翻译

被引量 : 6次 | 上传用户:hudie8707180910
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为一种现代交流的工具,字幕翻译在当今社会发挥着越来越重要的作用,这从日益增多引进的外国节目和随之而来的大量翻译工作可见一斑。在欧洲,随着人们对字幕翻译的重视,许多欧洲学者已撰写了大量与字幕翻译有关的著作,从理论的高度阐述了字幕翻译的定义及分类。然而中国的字幕翻译研究仍处于初级阶段,除了一些介绍性的评论和实践经验的总结,几乎没有系统性的研究。本文旨在运用描述翻译研究的方法,通过对美国情景喜剧《老友记》字幕的分析,对字幕翻译从理论到实践作了初步探讨,剖析了现在字幕翻译领域存在的问题,影响字幕翻译工作者做出翻译决策的各种原因以及制约他们选择翻译策略的规范,希望能为字幕翻译领域研究带来些启发。首先作者简要介绍了字幕翻译研究的现状,叙述了本文的目的、中心与思路。第二章对规范理论进行了回顾。第三章介绍了字幕翻译的定义、特点、限制因素及翻译过程。字幕翻译的限制因素主要为时间及空间的制约。第四章从规范理论的角度分析了字幕翻译的策略。翻译者的翻译策略主要为缩减法。第五章以老友记的字幕翻译为例,讨论了规范理论如何影响翻译者的翻译策略的选择。在结论部分,作者指出翻译策略的选择部分受到译者本身特质及知识水平的影响。只有对相关国家文学、历史及文化的长期认真学习才能真正译出好作品。
其他文献
潘岳的哀挽文学在魏晋乃至中国文学史上地位独特,但自古至今,研究者多关注其《悼亡诗》,而相对忽略其它类型的哀挽作品。因此,以魏晋时期的社会思潮和审美趋向为切入点,对潘
"权力"概念无疑是政治学中最基本的概念,其概念范畴的复杂性是学术界所公认的。对"权力"这个概念究竟应该如何理解,迄今仍是众说纷纭,难以一致。本文通过对权力、权利、权威等表
努力制作精彩生动的好标题,避免出现有毛病甚至错误的新闻标题,是版面编辑的基本职责。赏析好的新闻标题,可以使人从正面得到教益;剖析不好的新闻标题,则可以使人从反面得到
小学数学教学过程中,教师要提高对个性化教学的重视程度,通过科学有效的教学策略逐步实现教师指导、教学设计、学生学习的个性化发展。
作者所实习的公司是一家提供央视全频道整合传播服务的广告代理公司,随着互联网和传统广告业务的快速发展,互联网广告投放业务应运而生。为了顺应发展趋势,拓展公司业务,公司
作为义务者不阻止他人故意犯罪的行为性质认定,其核心是判断成立正犯还是共犯。对此,义务犯模式不论是在理论自洽性还是结论合理性方面,都存在致命不足,不宜在我国适用;而因
上海公安消防总队党委针对消防基础建设经费投入大、建设周期长、涉及范围广的实际情况,以科学的制度设计和内外合力监督,杜绝招投标工作中各类违法违纪案件的发生,有效推动
目的:探讨心脏死亡器官捐献(DCD)供体肾移植术后肺部感染的原因及护理对策。方法:回顾分析83例DCD供体肾移植术患者的临床资料,探讨术后并发肺部感染的原因及预防对策。结果:35例
通过对云南近 50 0年来 ,特别是 2 0世纪以来地震灾害记录的系统分析 ,揭示了云南震灾的基本特征 :(1)震灾具有空间差异性 ,红河断裂以东地区的震灾重于以西地区 ;(2 )震灾随
词是兴于隋唐而盛于两宋的一种诗体。因此,田园词的问世比描写同类题材的田园诗要晚得多,并且由于作家作品在词苑里只占很少的部分,数量上比起田园诗也就悬殊之至。但即便如