从文化翻译角度看意识形态对《聊斋志异》英译本的操纵

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:DUOFIPAUT8E
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球化的影响是多方面的,它不仅影响了经济、贸易、或者是法律等方面,而且给文化研究也带来巨大的冲击。曾经处于边缘的翻译研究,在全球化的过程中迎来了文化转向。东西方学者都认识到翻译在东西方文化的碰撞中、在全球化的过程中起到了不可或缺的作用。人们更多的思考:在不同的文化背景下,翻译是如何进行的?译者的理念对作品的选择有什么影响?翻译是如何在文化的重构中发挥作用、如何被用来改造社会、改造文学的?本文以《聊斋志异》为研究对象,选用三位背景迥然的译者的三个译本,从文化翻译角度对比译文中不同译者在传递文化元素时所采用的不同手法,并探讨存在巨大差异的可能原因,进而尝试对之前提出的问题作出解答。之所以选择《聊斋志异》作为研究对象,是因为《聊斋志异》一书的问世对我国文学历史有着重大的影响。它的出现给文言小说注入了新的活力,并标志着文言小说巅峰的到来。除具有深刻的社会意义以及鲜明,生动的艺术形象之外,生动,准确的语言,善于用典也是《聊斋志异》的特色。该小说的英译本无疑能使外国读者很好地欣赏中国古典小说,从而了解博大精深的中国文化。文章在操纵学派翻译理论的指导下,从文化翻译的角度出发,研究译者意识形态是如何对译文进行操纵的。主要意义在于三个方面:第一,对所选的三个译本做出的客观的评价并为未来的研究者和翻译人员做出参考;第二,通过研究三位译者不同的意识形态,从文化翻译角度探讨译者的意识形态是怎样操纵译文的形成的;第三,通过对《聊斋志异》英译本的事例研究,引发对中国典籍翻译的思考,为未来的翻译研究提供参考与启示.通过研究发现:三位译者在传译中国文化元素时都会考虑异化与归化两种基本手法,差异体现在丁往道基本使用异化手法,译文准确,但对中国文化形象构建上稍显逊色;杨宪益归化异化相结合,颇受中国译者与研究者欣赏;但在传播影响力上略显不足;翟里斯普遍使用归化手法,对于异化部分辅以大量注释,便于外国读者理解。最终得出结论:不同译者在翻译典籍时出于自身的文化身份、翻译目的等会产生不同的意识形态,并且译文中的文化传译确实要受到这种意识形态的影响。
其他文献
在信息技术高速发展的当今时代,互联网成为了当今大学生生活和学习不可或缺的资源和交流平台。因此如何利用网络及多媒体技术进行教学已成为世界各国在外语教学改革中高度重视
为判断给定系统是否存在潜在通路,研究了潜在通路存在的判定方法。用图论模型对电路建模,利用图论的邻接矩阵找到在某一开关组合状态下电源到地的所有路径,通过路径和功能之
目的探讨虚拟人体重建和3D打印的数字化骨科技术融入到临床研究生脊柱后凸畸形CBL教学中的可行性和优越性。方法选取在我科参加住院医师规范化培训的专业学位硕士,随机分为实
目的研究丹红注射液联合氟伐他汀治疗冠心病合并高脂血症的临床效果,为该类疾病的治疗提供临床依据。方法对2009年10月~2012年4月上海市闸北区中心医院入院治疗的242例冠心病
高校实训室开放是高校实践教学改革和发展的必然趋势,对于培养学生的学习兴趣、动手能力、创新能力和创新思维具有重要作用。文章针对当前开放实训室管理中存在的问题,将7S管
<正>纵观2017年高考数学全国卷,可以清晰地感受到试题的深远立意和丰富的背景,它延续了高考数学全国卷重基础、重本质、重通性通法的命题风格,特别关注了对数学概念的理解和
为解决海事法院在裁定颁发海事强制令时程序性权利与实体性权利的冲突,分析在司法实践中以及立法上因海事强制令的滥用使得被申请人实体权利行使受到阻却的因素,提出立法和司
提出了基于层次分析的虚拟物流中心运输商的模糊选择方法,即运用层次分析法和模糊综合评判法相结合的方法。这种方法通过AHP方法确定各目标权重。用模糊综合评价方法进行评判,
提出了一种以无线传输模块n RF905和数字温度传感器DS18B20相结合的无线温度监测系统的设计方案。给出了系统的软硬件设计与实现。以高性价比的设计方式解决了目前温度监测系
“谚语”富含浓厚的民族文化信息,它是人们智慧的结晶。在丰富多彩的语言中隐含着许多民族的语言特色。谚语的内容很广,为了能对谚语进行更深入的研究,本文选择以含有植物词