试析翻译中的创造性

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:bhkj1gjdgjsj456854
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我们对“好的翻译应该一切照原作”这种提法绝不陌生,但事实上,由于原作和译作语言和背景文化之间的巨大差异,与原作处处保持绝对一致的译文在实践上是不可能的。本文认为,译作形成过程本身就是艺术再创造的过程,正是创造性才使翻译跨语言跨文化的活动成为可能。译文的创造性扩大了原文的影响范围,向人们展示了解读原文的另一种可能性;另一方面,译文的创造性也赋予了译文不同与原文的独特价值。本文就文学作品译作中的创造性成分进行考查分析。文章人为地将作品翻译过程分为两个步骤,即译者作为原文读者阅读、理解原文的过程和译者作为译文作者重新构建文本的过程,并分别在第一和第二章中进行讨论分析。文章借鉴了阐释学理论以考查译者阅读原作的过程;而对译者构建译本的过程则尝试从语言结构和文化传达两方面进行探讨。在第三章中,文章由翻译前后原文和译文信息含量差别对创造性进行定量分析。第四章则简要阐述了我国翻译史上人们对创造性的认识发展过程和前后态度的转变。 文章尝试从一个客观的历史的角度考查文学翻译中的创造性,对译者的主观认识和选择、语言结构和文化环境、社会的历史发展和现实的客观要求都做了一定的思考。
其他文献
本研究旨在通过观察英语、日语专业三年级学牛对汉语、英语和日语三种关系从句的加工,探讨不同类型学语言母语的句法加工策略,及相同语言的外语和母语的加工策略。实验结果表明
随着成像传感器的发展,各式各样的成像设备已经渗透到各行各业以及人们的日常生活中,它给行业的发展与人们的生活带来了极大的便利。但是,由于基于不同类型成像传感器的成像
在我们的生活中存在健康和不健康两极状态,但也存在非此非彼、亦此亦彼的中间模糊状态。语言领域也有这样的情况。模糊是语言的本质属性之一,这一属性决定着人们对翻译本质的认
当今经济全球化和信息一体化的背景下,第三产业已经成为各国经济发展最重要的组成部分。近年来,我国第三产业对国民经济发展贡献率不断上升,吸纳劳动力人数不断攀升。我国共
随着西部大开发和一带一路战略的实施,我国西北地区的建设工程越来越多。但近几年,一些经过地基换填处理的建设工程在竣工后的几年时间里,甚至是在建设过程中就不同程度的发生了地基膨胀病害,直接导致了建筑的上部结构和基础等产生较大竖向变形,严重影响了建筑物的正常使用。目前,灰土地基膨胀病害的频繁发生已经造成了巨大的经济损失。而且与上部建筑结构相比,地基的不确定因素较多,问题较为复杂,难度较大。尤其是对于建设
近年来我国高校毕业生数量持续增长,到2017年全国高校毕业生总量达到795万人,创历史新高,同时,还将有40万—50万名留学生回国就业创业,就业总体形势为近年来最严峻。文章通过
本文利用我国制造业企业数据检验了外资并购的工资效应。本文采用匹配的研究方法,发现外资并购的工资效应显著为正;对不同要素密集度、不同并购资本来源地、不同区域的子样本
目的研究术前多种血清肿瘤标志物联合检测在结直肠癌肝转移预测中的应用价值。方法选择2015年1月至2017年1月在中国医学科学院肿瘤医院接受手术治疗的结直肠癌患者316例为研
特朗普执政以来,美国在贸易政策、北约集体防务和全球治理等方面的政策调整损害了跨大西洋关系的共同价值与利益基础,改变了德美盟友间的合作范式,使自由和基于规则的国际秩
文章分析了学前教育专业数学教学存在的问题,并提出了学前教育专业数学教学的优化策略,包括将数学课程教学目标与专业培养目标相结合;结合专业特色开展数学教学活动;利用信息