《三侠五义》蒙古文译本研究

来源 :内蒙古师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nash86
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《三侠五义》是中国古典侠义公案小说之经典之作,书叙北宋仁宗年间包公在众多侠客义士的帮助下,审奇案、平冤狱以及众位侠客义士伸张正义,除暴惩恶,扶贫济困的侠义公案故事。《三侠五义》自成书后,别开生面,很是新奇,深受民众的喜爱。清末民初,《三侠五义》译介至蒙古族聚居区,以口头和书面形式广为流传。据目前掌握资料,传世《三侠五义》蒙古文译本仅有两种,分藏于内蒙古社会科学院图书馆和蒙古国国家图书馆。本文对上述两种蒙译本进行文献整理、底本考证、译法分析的基础上,从体例、译文内容、翻译方法、语言风格、文化意象译介等方面对两种蒙译本进行比较研究。文章由绪论、正文(三部分)、结语构成。绪论部分依次阐述选题缘由、选题意义、研究现状、研究方法、《三侠五义》蒙古文译本文献调查情况、《三侠五义》汉文版本概况。第一部分“《三侠五义》蒙译铅印本”,首先对内蒙古社会科学院图书馆所藏《三侠五义》蒙译铅印本做详细版本介绍,其次考证其底本来源,最后对其进行翻译策略解析。经对内蒙古社会科学院图书馆所藏《三侠五义》蒙译铅印本与汉文原著《三侠五义》诸版本之版本形制、回目、内容进行比勘,确定内蒙古社会科学院所藏《三侠五义》蒙译铅印本具有参考聚珍堂活字本和二酉堂刻本两种版本翻译的可能。从蒙译策略来看,译者翻译《三侠五义》时竭尽所能遵循忠实原著的原则,较为完整地翻译了原著内容。不仅运用直译、意译、音译等翻译方法,译者还为迎合蒙古族读者的阅读兴趣,删改了一些对蒙古族读者来说难以理解的繁赘、冗长的内容。第二部分“《三侠五义》蒙译手抄本”,首先对蒙古国国家图书馆所藏《三侠五义》蒙译手抄本做详细的版本介绍,其次考证其底本来源,最后对其进行翻译策略解析。根据汉文原著《三侠五义》成书各阶段的诸版本与蒙古国国家图书馆所藏《三侠五义》蒙译手抄本对应内容的异同关系,可将蒙古国国家图书馆所藏《三侠五义》蒙译手抄本底本来源大致限定在由问竹主人、入迷道人先后稍加修订后付梓的《三侠五义》之某一版本。从蒙译策略来看,手抄本译者翻译《三侠五义》时较为完整地翻译原著主干情节的前提下,运用窜译、意译两种翻译方法,对原著进行文字和体例上的再创作。第三部分“《三侠五义》蒙译铅印本与手抄本”,对馆藏在蒙古国国家图书馆和内蒙古社会科学院图书馆的两种译本进行翻译学和译介学方面的对比论析。从比较结果来看,二者运用的翻译方法、所呈现译文风格完全相异,二者的创造性改译的表现也不尽相同。《三侠五义》蒙译铅印本较为忠实地再现原著内容,而《三侠五义》蒙译手抄本则对原著进行大胆的再创性尝试。结语部分总结论文观点,收束全文。《三侠五义》蒙古文译本传播已有百余年的历程,但其学术研究未曾引起学界的关注。故本文对国内外所藏《三侠五义》蒙古文译本进行力所能及的整理与研究。《三侠五义》蒙古文译本的整理与研究,不仅丰富古代汉文小说蒙古文译本的种类,也对蒙古族翻译文学史和蒙汉民族文学交流与交融史研究增添一份珍贵资料。
其他文献
本论文以宝音贺希格在内蒙古出版的四本诗集为研究对象,把他的诗作分为三个不同阶段,并通过仔细分析每一个阶段作品的内容形式,艺术手法以及审美世界来总结出三个阶段作品之间的联系与区别。论文由绪论、第一章、第二章、第三章、结论、参考文献、附录、致谢等八个部分组成。绪论部分由选题理由,选题意义,研究概况,研究方法等四个部分组成。第一章主要分析了宝音贺希格第一阶段诗歌的内容形式,艺术手法以及审美世界。第一节,
学位
目的:利用3D数字技术统计出一种以手术方式为依据的新型踝关节骨折分型方法。方法:将三维踝关节CT用Mimics和3-matic建模,采集必要的数据,结合手术方案,手术方法,复位方法,固定方式输入计算机分析。先按照手术类别分类:1.利用聚类算法(k-means,层次化聚类算法),再进行特征选择。2.根据手术分类,从多个骨折特征中,选择少数具有区分性的特征(F-检验方法)。3.根据每类手术方案,分析对
学位
<正>益肾蠲痹法是首批国医大师朱良春教授勤求古训、博采众长,在传承先师章次公学术经验的基础上结合自身七十余年的临床经验总结而成的风湿病治疗大法,其核心思想在于辨证与辨病相结合,将虫类药与草木药相配伍,
期刊
本论文以《蒙古语熟语大辞典》中五畜相关的1334条熟语为研究对象,在参考相关文献和以往研究成果的基础上,运用统计法、描写法、文化语义分析法、认知隐喻等方法,对蒙古语五畜熟语进行了归类,分析其语义特点,并在此基础上对五畜熟语进行了文化内涵的研究。同时进一步探讨了蒙古语五畜熟语所蕴含的民族文化及思维特点。文章由引言、正文(三部分)、结论等五部分组成。引言部分,从语言学和文化习俗等方面介绍了蒙古语熟语的
学位
蒙古族长诗,渊源流长。远古时期的英雄史诗、祭词、赞词、祝词等,是蒙古族长诗的开端。在蒙古族诗歌发展史上,继远古时期的英雄史诗、祭词、祝词、赞词等长诗传统,出现了咏史诗、抒情诗、19世纪的尹湛纳希家族诗人的蒙古族格律长诗、现代赛春嘎等的抒情长诗等。一脉相承,源源不断。到了20世纪50-70年代,是当代蒙古族长诗的第一次蓬勃发展时期,纳·赛音朝克图、巴·布林贝赫、勒·敖斯尔等诗人创作了丰富多彩的长诗。
学位
[目的]总结国医大师朱良春教授运用"治未病"思想治疗痹病的临证思路。[方法]收集学习朱老治疗痹病的病案,并查阅相关著作和文献,结合朱老对于痹病病因病机的认识,研究其临床常用药物和诊治思路,从痹病的发生、发展及转归过程角度进行阐述,并附医案一则加以佐证。[结果]关于痹病的治疗,朱老注重治病求本,临证时将辨病与辨证紧密结合。在病发之前见微知著,注重避邪扶正,巧用引经药,并将患者临床表现的高危可疑因素与
期刊
本文面向蒙古文信息处理的实际需要,以蒙古语“HALAGVN、HUITEN、DVLAGAN、SERIGUN”为例,尝试对温度词构成的复合词进行结构语义研究。全文由引言、第一章、第二章、第三章、结论等五个正文部分、参考文献和附录组成。引言部分主要交代了温度词构成的复合词概念、选题依据、研究概况、研究目的和方法、研究意义以及资料来源等内容。第一章,在对温度词构成的复合词进行语义分类的基础上,对复合词结构
学位
含亲属称谓词熟语是蒙古语词汇研究的重要内容之一,它反映出蒙古族传统文化,风俗习惯和思维方式。本文在仔细阅读蒙古语熟语相关研究成果的基础上从《蒙古语熟语大辞典》中搜集了668条含亲属称谓词熟语并运用统计法、描写法、文化语言学研究方法等对其进行了分类,还对它的结构特征和修辞特征进行了分析,此外还对它的色彩义和文化内涵进行了研究。本文由绪论、正文(共三章)、结语、参考文献和附录等五个部分组成。绪论部分,
学位
英雄史诗是民间文学的一种体裁。巴尔虎史诗《巴彦宝力德老人》是英雄史诗的重要组成部分。该史诗在内蒙古陈巴尔虎旗、新巴尔虎右旗、鄂尔多斯、喀尔喀等地区广为流传,并产生了众多异文。其不同异文所叙述的故事情节基本相似,同时蕴含着巴尔虎民俗、宗教信仰、文化意识及社会背景。本文以广泛流传的《巴彦宝力德老人》的不同文本为研究对象,运用文化人类学、民俗学、叙事学和文献分析法及母题分析法,全面系统地梳理和分析了巴尔
学位
“企业好不好,关键在领导”,建设一支政治坚定、能力过硬、作风优良、奋发有为、廉洁从业的领导干部队伍直接关系到企业科学快速发展。本文以习近平总书记在全国国有企业党建工作会上对国企领导人员提出的“二十字”标准为指针,简要分析了当前国企领导干部队伍存在的五方面问题,明确提出要打造学习型、担当型、团结型、务实型、廉洁型的“五型”领导干部队伍,不断巩固和发展风正、心齐、气顺、劲足的良好氛围,为企业打好改革发
期刊