“的”字结构的立法功能及其英译探究

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jwc4542
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国对外开放步伐的加快,尤其是加入世贸组织后不断融入国际经济,中国法律法规的英译成为中国对外法律交流和对外贸易等活动的重要环节,而“的”字的英译在汉语立法文本中出现的频率几乎最高。因此本文以“的”字结构为研究对象,翻译等效论为基础,详细探讨了汉语立法文本中“的”字结构的功能及其英译,并总结出汉语立法翻译的原则和策略以求达到对等的效果。希望该研究能更好地促进我国法律法规翻译研究的繁荣与发展。“的”字结构作为汉语立法文本所特有的句法结构,具有浓厚的汉语民族色彩。“的”字结构源于古汉语立法文本中常用的“者”字句,而《唐律疏义》中早已出现了大量的以“诸......者”连用的“者”字结构。“的”字结构是名词性的偏正词组省略了中心语的句法结构形式,具有名词的性质和功能。另外,“的”字结构在汉语立法文本中具有提出假设,信息储藏量大及省略中心语等功能。其英译大概可以分为名词性从句,状语从句,定语从句,非谓语动词和介词短语五大类,而这五大类基本上都体现了“的”字结构的语义对等,但在不同的语境中还要考虑形式对等和文化对等。在保证语义对等的前提下实现最佳对等效果。“等效论”一直是翻译理论的核心概念,也是翻译研究中最具争议的概念之一,被广泛应用于包括法律翻译在内的理论研究中。翻译的过程也就是寻求对等的过程,在各种翻译理论繁荣发展的今天,等效论有着较高的理论和实用价值。另外,等效翻译直接影响到译本质量的优劣和翻译方法的探讨。所以对这一复杂问题,单凭定义似乎是无法说清楚的,并且在翻译过程中,译者一般都可以在译文语言中找到同原文中某个单词、短语或句子意义上最恰当的对等表达,从而实现原文和译文在同一语境中的信息对等。因此,等效译法是翻译中最常用、最重要的翻译方法之一。本文通过查找大量、可靠的法律文献及相关资料与书籍,采用规定性与描写性相结合的研究方法,其中以规定性为主,证明了翻译等效论对立法文本翻译具有指导意义,并把它运用到对“的”字结构的英译研究中。
其他文献
目的:探索益肾健脾止血法对阿托伐他汀诱导的斑马鱼脑出血的影响。方法:用阿托伐他诱导Fli1∶EgFP/gAtA1∶dsRed双转基因斑马鱼脑出血,建立脑出血模型,分别给予不同浓度的三
理中汤为临床常用方剂,具有温中散寒、补气健脾的功效。通过对理中汤治疗自汗、痞满、不寐、遗精、虚劳等5则验案进行分析,发现上述5则案例虽然临床表现各不相同,分属于西医
为了活跃课堂气氛,提高同学学习的积极性,对如何上好一堂生动的《人体解剖学》课的几个环节进行了探讨。
商品打折或优惠是促销活动的一种常见手段,但这种促销受到商品价格和优惠幅度的综合影响。以往研究结果也表明,促销结果主要表现在三个方面:沟通效果、销售效果和促销效果。在
<正>在全球化的今天,外贸风险贯穿了市场、通关、WTO规则、金融与债务体系,甚至社会心理等各个方面与各个层面。市场篇市场不同,市场上的风险就会不同。在不同的国家和地区做
在新媒体时代,互联网的广泛应用,给报纸媒体的发展带来了巨大冲击,报纸媒体为突破瓶颈加强与互联网的融合。在"互联网+媒体"背景下,传统报纸媒体不断树立互联网思维,通过提升
随着海南国际旅游岛文化建设的发展,海南黎族文化建设也有了一定的成绩。《番响村的调查》一文就是关于黎族文化研究中的一篇很有价值的文章。因此,本翻译报告以该文章为源语
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
孔子没有论及自然世界的由来,而是着重论述自然世界的构成。孔子的自然世界由天地万物所构成,包括无生命的世界和生命世界。无生命的世界主要由天、水、火、山、川、风、雷等
对于转述引语的研究在西方已经历史悠久。许多学者已经对转述引语的形式做了细致的划分并讨论了其在使用中的一些形式和功能。但从现代话语分析的角度看,传统语法的研究主要