功能对等理论视角下美剧《绝望的主妇》(第一季)的字幕翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:misariza
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科学技术的发展以及经济全球化的到来,近年来,外国影视作品大规模地涌入中国市场,并渐渐受到越来越多的观众的喜爱。但是同时,外国影视作品字幕翻译却仍处于边缘状态,翻译领域未能将外国影视作品字幕翻译与其本身同等重视,本文试图引用奈达的功能对等理论,并从该理论独特视角出发,对字幕翻译进行分析,并通过对影视作品语言特征,字幕翻译本质与特殊要求及翻译策略进行分析,同时以当下最受欢迎的美剧《绝望的主妇》为例,提出影视作品字幕翻译可以将奈达的功能对等理论作为较权威的指导和标准之一。奈达的功能对等理论较之传统翻译理论标准有创新和突破之处,传统的翻译理论更重视语言的表现形式,而奈达更重视目标语接受者的反应。好的翻译是目标语与源语间产生最自然和接近的对等语,也就是说目标语接受者的反应应等值于源语接受者的反应。传统翻译理论常采用自下而上的翻译流程,从文章的字词句开始,再到段落和篇章,最后研究文体风格,这种自下而上的方法容易让译者偏离翻译方向;而功能对等理论采用自上而下的翻译流程,首先根据影响翻译的多种因素得出翻译达到的目的,再确定达成目的所使用的翻译类型,并进一步根据环境因素的制约,文章语言特点等制定翻译策略,也就是首先把握全局再研究字词句的处理方法并确定策略。由于字幕翻译受到时空限制,根据奈达的功能对等理论,译者在字幕翻译过程中要在时间和空间都受到严格限制的情况下最大程度地传达原文的含义,并要找到与原文对应的最自然且最切近的对等语。译者为达到这一目的,通常要灵活运用各种不同的翻译技巧,例如归化、异化、增词法和减词法等技巧,并注意翻译要符合奈达提出的产生功能对等的六大原则。笔者写这篇论文的目的是为了给影视作品字幕翻译者在理论上提供一定的帮助,并希望通过这篇文章能引起并提高翻译领域工作者对字幕翻译的重视,尤其是提高该领域对奈达功能对等理论引入字幕翻译指导意义的重视。
其他文献
随着我国经济结构调整以及产业升级步伐的加快,行业之间、国有资本和非国有资本之间,以及行业内最优资本结构是否存在差异性等问题成为财务界关注的重点。基于此,本文试图通
近年来,我国金融业发展迅速,直接融资也成为企业越来越重要的融资手段之一。特别是信用债市场发展规模日益壮大,发行品种日益丰富,发行债券也成为企业主要的融资工具和手段。我国市场上的评级业务是伴随着债券市场的兴起而发展起来的,在发展中虽然取得的一些成就,但是同时也存在一些问题,信用评级机构作为债券市场上的参与者,肩负着给投资者提供债券真实有效的信息的重大责任,以便投资者更加准确的把握风险和收益的状况,为
通过氮化Zn2GeO4制备了Zn2-xGeO4-x-3yN2y催化剂,其带边吸收由400nm的紫外光区扩展到600nm的可见光区。光催化产氧性能的结果表明,氮化温度为800℃时,制备的催化剂具有最大活
本论文《传播媒介发展与文学文体演变研究》主要从传播媒介的角度出发,探讨传播媒介的特性、结构以及媒介生产力的发展对文学文体以及其他相关审美艺术类型的影响。传播媒介
在出口压力容器设备的设计中。经常需要应用《承压设备指令》(Pressure Equipment Directive简称PED)进行设计认证。就设计的出口压力容器中贯彻PED的一些技术要求及与我国压
键合铜线以其优良的力学性能、电学性能和低成本因素,在微电子封装上被逐步采用,但目前铜线的应用上由于其本身容易腐蚀(氧化)、键合工艺不成熟等原因,在大规模集成电路封装中的应
随着海洋工程的进一步发展,起着输送油气重要任务的海底管道也越来越受人们的重视。鉴于海底管道受在自然因素遭受破坏引发的安全事故,就更加需要对海底管道做深层次的研究。
职代会已经成为企业最基本的民主管理制度,为促进企业的稳定和发展发挥着非常重要的作用。本文从目前公司职代会运作的情况入手,分析了其中存在的问题,并有针对性提出健全和
构建社会主义和谐社会,需要化解社会矛盾,平息社会纠纷,修复被破坏的社会关系。我国目前的刑事司法制度也包容着这样的理念,就是在平等、自愿和宽容的前提下,在刑事法治活动
随着翻译理论的不断完善和发展,长期被忽视的人际意义研究越来越体现出其必要性。始于20世纪70年代的系统功能语言学指出,语言交际的目的在于建立并维持适宜的人际关系。因为