如何对法汉文学翻译质量进行评估

来源 :四川外语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qinchuanhedian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着翻译活动的发展,翻译理论体系的建立和发展日显其重要性。翻译批评理论在翻译理论体系中占据着举足轻重的地位,它对翻译活动的发展起着监督和推动的作用。文学翻译在翻译理论研究的重要课题之一。文学翻译的发展也需要有相应行之有效的翻译批评。在翻译批评理论中,翻译质量评估是一个可操作性很强的理论模型。上世纪七十年代,翻译理论学者们开始对翻译质量评估进行研究,朱莉安?豪斯是他们当中的集大成者。她提出的翻译质量评估体系系统、科学、可操作性强。到目前为止,还没有出现其它从实质上超越这个理论模型的翻译质量评估方法。本文将把豪斯的翻译质量评估模式引入法汉文学翻译批评的实践当中,以都德的《磨坊信札》节选为例子,以译者的作用这个角度为切入点,研究豪斯的翻译质量评估模型在法汉文学翻译批评实践中的应用,并分析它对法汉文学翻译批评的贡献。豪斯的翻译评估理论模式建立在翻译类型学的基础之上,将翻译分为显性隐性两种。评估模式本身亦有两个分支,一个用于显性翻译,一个用于隐性翻译。实践证明,豪斯的翻译质量评估理论模型是一套行之有效、可操作性很强的模型。两个分支都可以在法汉文学翻译批评实践中应用,各有其优点和不足。因此,当我们对法汉文学翻译进行批评时,可以同时采用这两种模型,使它们发挥最大的效能。豪斯的翻译质量评估理论对法汉文学翻译批评的最大贡献就在于,它为文学翻译批评提供了一套有效的,可操作性很强的模式。借助这个模型,我们可以将翻译质量量化。不论是进行多个译本比较,还是对单一译本进行研究,它都可以给我们提供极大的帮助。
其他文献
在走向现代化过程中,通过义利观的转换来实现利益原则的合法化,是一个必经的过程。在中国传统经济思想中,义高于利是正统看法,不过仍然重视公利,认为其高于私利。于是,在晚清
神东集团安全文化建设有着丰富的内含和底蕴,符合神东集团人的利益和目标。神东集团经过多年的发展,形成了最为适宜的安全理念,就神东集团发展历史进行了分析和解读,就神东集
当前,在认知语言学框架下,词汇与结构的关系问题受到了越来越多学者的关注。Goldberg (1995)用动词语义与构式语义的互动来解释不同的论元结构,具有一定的现实意义。在解释“
本文致力于分析俄语和英语中的请求言语行为,并从文化价值观的角度来探寻请求言语行为在这两种语言中存在差异的原因。在全球化的国际形势下,跨文化交际引起了充分的重视。怎
1.项目简介北京航空航天大学是一所综合性工科大学,在空气动力学、多相流、复合材料、材料应用与加工和机电一体化等领域处于国内先进水平。JFC系列射流粉碎与分级设备是北航的
本雅明以经济学范式置换了当时左派和右翼批评理论家共享的讨论革命艺术问题的政治/意识形态范式,重新思考了革命艺术的性质、功能、政治倾向判别、接受等问题。革命艺术不是
在最近这二十年里,计算机辅助英语教学越来越得到人们的认同和接受。因为词汇习得在二语习得中的重要作用,在计算机环境下基于阅读理解的词汇习得也因此成为CALL研究的一个重
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
如何贯彻执行"坚持知行合一、工学结合"的办学方针,将新技术、新工艺、新规范纳入教学标准和教学内容,是当前中高职院校教学中面临的主要问题.文章结合数控技术专业"3+3"项目
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield