电影字幕翻译中的减译策略

被引量 : 6次 | 上传用户:user180
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影字幕作为一种特殊的文本,其翻译的重要性随着电影文化的国际交流日趋频繁而渐显突出。由于字幕翻译是一种受限制的翻译,即其源语和目的语都受到空间和时间的制约,因此与文学翻译相比,在翻译策略的选择上自有其显著的特点。频繁的使用减译策略就是字幕翻译特点之一,其原因可以从奈达的功能对等理论中得到解释。根据功能对等的原则,翻译(包括电影字幕翻译)的理想目标是使目标语观众获得与原语观众近似相同的感受。由于时空制约性的存在,电影字幕译文必须在有限的时间和空间内向观众传递必要的信息,同时,字幕又不是观众获得信息的唯一途径,图像、声音、动作等都是观众欣赏电影的重要渠道,这使得减译策略在字幕翻译中不但可行而且必要,目的就是要让观众获得“近似相同的感受”,从而实现功能对等。本文通过对三部中文电影英语字幕的个案分析,揭示了减译策略如何在字幕翻译中得以运用并达到功能对等的效果。根据对原文删减程度的不同,本文阐述了字幕减译的三种方法:压缩、选择性节略和删除。但实际上这三种方法之间并无清晰的界限,且在翻译实践中往往是以两种或三种结合的方式出现。本文同时指出减译并不意味着译者可以随意删减,减译方法的运用必须遵守“关联性”的操作原则。
其他文献
本文主要进行了下面三项工作的研究:声光可调谐滤波器(AOTF)特性的矩阵分析声光可调谐滤波器是一种高速分光元件,由于具有分光速度快,尺寸小和光谱范围宽等特点,因此经常作为分光元
1985至1990年,青海、浙江两省的小学教师中女教师所占比例分别下降3.8个百分点和0.7个百分点。除这两个省之外,其他的比例数基本随年度而增加。累积增加最多的是广东省,6.9
激光二极管泵浦掺Yb3+离子光纤激光器及相关的理论和技术是目前激光界的一个重要的研究方向。本论文围绕LD泵浦的掺Yb3+离子光纤激光器的特性进行了一定的理论和实验研究,主要
传感器是仪器仪表和测量系统的核心部件,是过程控制系统的首要环节。在测试系统中,若传感器的动态特性不能达到系统的要求,测量系统就会出现误差。那么,对于测试系统来说,改善传感
为满足通信的发展对高质量语音和大容量系统的需要,CDMA系统普遍采用了变速率语音编码技术,从而得到更大的灵活性。本文从语音压缩编码的原理出发,详细介绍了增强型变速率编解码
本文重点介绍了声表面波器件在扩频通讯系统中的应用。 首先,作者简要介绍了扩频通信的重要概念和声表面波的基本理论。然后重点介绍声表面波器件,包括声表面波滤波器和声表
当下水体硝酸盐污染严重,硫自养反硝化作为有效的生物脱氮途径可有效避免异养反硝化过程中需投加大量碳源的问题,但其出水中含硫酸盐且反应中需外加碱度。研究表明向硫自养反
本论文选择的20世纪末期,具体指20世纪80、90年代。这是中国社会生活、价值观念、文化生态发生了巨大变革的二十年,也是中国文学艺术发生演变的一个重要时期。从艺术形式角度
本文通过对供电企业基层班组培训管理现状的调查分析,针对现有基层班组培训模式下课程针对性不强、培训效果不佳、学员参训积极性低、培训方式局限、培训与个人脱节等现实问
生态建设和环境保护是21世纪人类共同关注的热门话题,也是世界各国政府和人民为之不懈努力解决的焦点问题。基本建设的快速发展必须与生态环境发展相协调,否则将导致人类赖以