从译者主体性看中国古典小说《红楼梦》的翻译

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:skyfis
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一项复杂的交际活动。在将异国文学精华用译入语介绍给读者的翻译过程中,译者起着不可替代的重要作用。译者运用语际间的语码转换,将原语文本中的内容再生成译语文本,使之开拓译语读者的视野,丰富了译语读者的语言文化知识。译者作为翻译的主体性地位已得到广泛认可。然而,译者的创造性角色在翻译研究的初始阶段并没有受到重视。相反,这个认识经历了漫长的过程。二十世纪七十年代以来,随着翻译研究文化转向,译者在翻译研究中的主体地位被重新确立。 鉴于对哲学阐释学中的理解的历史性,偏见观和视域融合等相关概念的理解,本文论证了译者主体性概念及其在翻译过程中的运用,并以古典小说《红楼梦》两个译本——霍克司译本和杨宪益译本为例证,旨在论述理解的历史性形成了不同历史时期的不同译本的目的性翻译,偏见观的存在说明翻译并不是原语文本的复制,而译者的视域与原作视域的不完全融合使译者的创造性翻译不可避免。在翻译过程中的译者主体性应受到重视,这将有益于翻译研究的整体发展。
其他文献
言语交际、信息传递都要求语言文字准确、明晰,既不发生含糊,也不发生歧义。然而,模糊性是自然语言的基本属性之一,在日常交际中人们常有意无意地使用模糊语言。这种说话人在
蒲剧是一个比较老的剧种,在华北和西北地区流传广泛。想到这个内容为论文题目,考虑到自己应该学以致用,主要通过演唱美声时所掌握的一些科学的发声技巧和演唱蒲剧时的唱腔进行比
人们运用语言时常要求“精确”,讲究言简意赅,言必有中。但语言现实错综复杂,交际双方往往会有言不达意或误解的状况发生。歧义,作为一种语言现象,无处不在。它普遍存在于各
铝工业发展百余年来,工业电解质一直以冰晶石一氧化铝为基本体系.许多学者尝试用其它盐类来代替冰晶石,实际上并无成效,人们不得不来采取向冰晶石一氧化铝熔体中添加AlF_8、
脓毒症为一类异质性临床综合征,该病包括多种不同类型及严重程度感染,为现阶段全世界儿童死亡重要因素。现阶段对上述患儿脓毒症早期诊断、治疗策略很大程度上受到成人脓毒症
采用系统溶剂对南欧丹参Salvia sclarea L.花进行提取,以孢子萌发试验法、抑制菌丝生长速率法和盆栽试验系统测定了粗提物对植物病原真菌的生物活性.结果表明,石油醚为提取南
目的:研究在人类Jurkat白血病细胞株中依托泊苷诱导凋亡的分子机制,揭示由依托泊苷启动的凋亡信号通路。方法:分别用annexin V-FITC和碘化丙啶(PI)染色,通过流式细胞仪测定an
传统的钻孔灌注桩基坑围护结构存在桩体主筋不能充分回收而导致可循环资源的浪费和工程费用增加的问题。本文在U形无粘结预应力筋钻孔灌注桩基坑围护结构的基础上,通过预制桩
美白剂是美白化妆品的核心功效成分,天然植物来源的美白剂由于其良好的安全性和功效性而越来越受到市场的欢迎。综述了目前国内外有关花类中药在调节酪氨酸酶和黑色素细胞活
厨余垃圾泛指日常烹厨残留物和抛弃的饭菜等,富含淀粉、纤维素、蛋白质、脂类等有机质,处理不当会滋生病原菌、产生恶臭,严重污染环境。运用微生物菌剂处理后可制成高效有机