乔治·斯坦纳阐释学视角下学术著作翻译中的译者主体性探究

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pengpeng88888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自翻译活动开始以来,翻译过程中的译者主体性始终被视为重要问题。本翻译实践文本节选自学术研究类著作——《女性歧视为何至今残存》。长期以来,对此类文本的翻译主要体现在语言及表达层面的“忠实”转换,认为译文只需要忠实于原文内容,译者无需发挥主观能动性。但是,所谓忠实原文并非仅局限于表达形式及表现文字上,其实质更在于充分表达原文思想。因此笔者认为,译者作为翻译活动的主体,只有在翻译实践中充分发挥主观能动性,方能达到翻译的目的。阐释学派代表乔治·斯坦纳的翻译“四步骤”原理为本翻译实践报告的指导理论,该理论中心为“理解即翻译”,其“四步骤”中的每一步都强调了译者主体性在翻译过程中的重要作用。本翻译实践报告由六部分构成,其中第五部分“乔治·斯坦纳理论指导下的案例分析”为全文重点,该部分以翻译“四步骤”原理为指导,结合翻译策略,对文本进行翻译与分析,旨在探究译者主体性对学术专著等理论性较强型文本的适用性。
其他文献
2007年下半年《美国心脏学会杂志》(J Am Coll Cardiol)发表的一项中期分析数据显示,使用他汀类(statins)药物以降低胆固醇水平的人们可能会因胆固醇水平过低而罹患癌症。
肺动脉高压表现为高血压和给肺提供血液的肺动脉发生结构变化。根据一份Datamonitor调查报告,慢性阻塞性肺病(COPD)病人中约有20%患有肺动脉高压,即全球约有150万肺动脉高压患者。
营养与食品卫生学是一门实践性很强的学科,随着学科的发展,高等医学院校临床专业的营养与食品卫生学教学改革迫在眉睫,通过以专题形式重组教学内容、选用PBL方法来改进教学方法
随着计算机网络以及移动通信网络的飞速发展,伴随而来的网络信息安全威胁变得愈加频繁和复杂,特别是在安全敏感度高的应用领域,如网络与通信服务业、银行、金融等。本文针对
水土保持已成为我国的一项基本国策和可持续发展战略的重要组成部分。几十年来,水土保持在改善生态环境和农业生产条件、治理江河等方面发挥了重要作用,水土保持被广大群众誉为
七年制医学生科研能力的培养一直是困扰医学教育工作者的一个问题。现代高等医学教育要求培养兼备临床综合素质和科学研究能力的高层次医学人才。然而,现实高校教育工作中,七
论文主要围绕我的艺术学专业硕士毕业创作作品展开,重点阐述毕业创作方法的形成。这个选题传达了我对于当下版画形式、当下创作理论和当下创作材料的认识。这次创作产生于我
应用计算流体动力学CFD数值软件FLUENT6.3,模拟了滴灌灌水器弧形迷宫流道结构流道内不同压力下流场变化关系,分析不同弧高、齿间参差量结构参数的改变对灌水器水力性能影响,
目的通过研究,掌握辽阳市城乡空气中可吸入性致病性变应原种类特征,为全国的过敏性疾病发病特征提供科学数据,进而提出符合我市乃至东北地区变应性鼻炎等变应性疾病转归特点的规
医学生理学是一门重要的医学专业的主干课程,是以解剖学、组织胚胎学、生物学、生物化学等基础学科为基础,以药理学、病理生理学为桥梁,并与临床各学科发生有机联系的课程,在