政府招商推介会交替传译报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:safe110a
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告旨在研究政府招商推介会现场进行交替传译的译者所担任的角色,分析在现场遇到语言问题及非语言问题时的处理方式。本文作者根据自己的亲身经历,针对完成的口译任务分析,以期通过本研究实现以下目标:一是随着我国尤其是沿海开放城县的不断发展,政府招商推介会不断增多,此类会议对于译员的要求也不仅仅是一个“翻译机”和“传话筒”,更是一位政府招商引资的“形象代言人”,在这种背景下,译员应该如何进行积极自我调整并以更好的方式促进双方的交流;二是译员的译前准备和翻译中的实际问题的关系研究,探索如何提高译前准备的效率,提高个人的资料收集和与主办方沟通协调能力;三是制定一个质量评估机制,对于口译的类型,问题,收获,知识盲点分别做一个会前会后的总结,让雇主和自己都对自己进行评价。本报告采取的方法主要是定性和定量研究法,在具体的举例分析中采取描述法和分析法。本文通过收集整理和分析政府招商推介会兴起的背景和现状,以及国外相同或相似活动的对比,研究译员在政府招商推介会中扮演的角色,如何在发挥译者主体性,政治社会文化背景和雇主要求之间找到一个平衡点。确定任务之后,从译者自身情况出发,对现有的语料进行整理和查缺补漏,进行自身和口译任务性质定位,制定准备计划的日程表,设计相应的计划,对口译可能遇到的问题和困难做一个应急预案,研究之前相似推介会活动中译员的表现做一个横向和纵向的评估。通过译前,现场和译后和表现,加上自身和雇主的评估,总结本次任务的经验和教训,提出相应的问题并研究对今后口译工作的指导。作者希望在自己能通过本次任务得到收获和教训的同时,也介绍政府招商推介会的性质和要求,让新手译员可以初步了解自己在此任务中应该采取的策略和扮演的角色,能更好地扮演“政府招商形象”的角色,提升译者在此种任务中的价值,从而更好地完成政府招商推介会的目标。
其他文献
针对目前临床上脉诊日渐衰落的态势,结合丁氏内科的学习,梳理了丁甘仁的脉学成就,研究了丁氏脉学的源流和传播,重点介绍了目前丁氏脉诊在国外的分支沈-汉默氏飞龙脉诊系统,总
钴是人和动物体内一种必需的微量矿物元素,是维生素B_(12)组成成分,具有重要的生理、生化功能。以柠檬酸和乙酸钴为原料通过微波固相反应以及柠檬酸和碳酸钴为原料通过固液反应
为了加快发展现代服务业,提高家电维修服务质量和水平,满足城乡居民的生活需求,促进地方经济和社会和谐发展,我校开展了对现阶段南京地区家电维修服务人才的需求情况的调查。本文
目的分析外伤致动脉性大面积脑梗死(AMCI)的相关危险因素。方法选取解放军总医院第四医学中心神经外科自2015年4月至2018年5月收治的103例颅脑损伤患者为研究对象,根据CTA或D
从对三位劳动者在家病亡案件的分析发现,行政机关和司法机关在适用《工伤保险条例》第十五条第一款第(一)项时对各要件认定尺度不一,原因在于该规定的认定标准对"三工"原则作
临时性生产任务催生了外协加工模式,外协生产如何把住质量关,确保产品、功能、质量与自己生产的保持一致,是发包单位需要引起关注及并解决的大问题。 The task of temporary
语篇教学历来是对外汉语教学中的热点。本文以语篇衔接理论为指导,把收集到的汉语水平处于初中级阶段的印尼学生的语篇作为语料的来源,运用偏误分析法对其进行考察和分析。第1
“果X”问句是南通话中的一种特殊的疑问句,使用频率较高,是强势问句。“果X”问句从结构角度可以分为一般式、省略式、附加式、混合式等四种形式。疑问副词“果”与其他状语同
长久以来,译者的翻译质量和水准一直从“忠实度”和“对等度”去评估,却忽视了译者在翻译过程中的主观能动性及个性。在20世纪80年代,西方翻译理论的“文化转向”为翻译理论
语言不仅是一种文化现像而且更是文化的一种载体。语言作为文化的载体,通过语言资料,可以了解某一种精神文化。从而可以对某一种精神文化现象的起源,发展,演变进行了解。也就