美剧《生活大爆炸》中幽默元素的隐形字幕翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:popoxin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,在中国美剧的流行使字幕翻译的作用日益凸显。字幕翻译这种新兴和特殊的翻译模式越来越成为翻译领域不可或缺的一个组成部分,因为它不光是沟通和传递信息的桥梁,同时也是欣赏原汁原味美剧的一条便捷途径。鉴于此,系统理论地探讨美剧字幕翻译显得格外必要。本文以目的论为理论框架来分析美剧《生活大爆炸》的字幕翻译。翻译的过程是一个选择的过程—从材料的选取到词汇的运用,翻译行为的每个阶段无不涉及对多种选择的确定。翻译目的论认为,决定翻译过程中的各种选择的因素就是翻译的目的,而决定翻译目的的最重要因素之一是受众—译文所指的接受者,他们有自己的文化背景知识、对译文的期待以及交际需求,因此在目的论的框架下,美剧的字幕翻译是一个目的性很强的活动,就是使中国观众在字幕的帮助下领会美剧的制片、导演、编剧等主创的意图,实现其娱乐功能。同时,翻译策略的选择也可以看出它背后的翻译目的,因为字幕翻译受制于时空限制和文化语言的巨大差异,所以选择何种翻译策略(归化、异化)满足目的语观众的欣赏目的的是很重要的。为了让中国观众更好地看懂《生活大爆炸》里的幽默笑点,达到娱乐目的,译者的“隐形”努力,流畅的翻译在翻译情景喜剧中是必要的。总之,目的论是翻译理论研究的一个突破,以读者为出发点的目的论对译者翻译策略的选择具有重要影响。因此,在字幕翻译这个特殊领域,译者应以目的语受众为出发点的目的论作为一项标准来选择翻译策略,并灵活运用,根据其接受能力和其它相关因素采取相应的翻译策略,使字幕达到最佳效果。
其他文献
综述了颗粒增强Cu基点焊电极复合材料的研究现状,着重介绍了几种增强体(氧化物、碳化物、硼化物和氮化物等)的制备、性能和应用以及各自的优缺点,最后,对颗粒增强Cu基复合材料点焊
目的评价地西泮联合苯巴比妥治疗小儿热性惊厥的临床疗效及治疗前后患儿血清学改变。方法回顾性分析2015年4月~2016年10月于我院儿科治疗的热性惊厥患儿153例,根据其药物治疗
<正> 所谓教科书制度,包括两个方面——教科书的认可、采用以及教科书的供给(有偿或无偿)的制度。其中,教科书的认可、采用制度是相当复杂的。日本教科书研究中心高级研究员
在多元文化背景下,加拿大将教育管理职权下放至各辖区(包括十个省和三个区)。在享有独立的教育自主权的环境下,不列颠哥伦比亚省组织了自上而下完整的基础教育质量监测体系。
唐代墓室壁画体现出帝王化图像体系的特征,宋代墓室壁画体现出平民化图像体系的特征,元代墓室壁画将边疆地区风格的图像体系推向了高峰。唐宋元等级制度有了新的平衡结构,在
对开发幼儿、小学低年级学生的右脑和发展形象思维提出了看法 ,探索发展学生形象思维能力的途径
采用高效的完全背景响应法与共振分量法,结合有限元法对某体育馆大跨屋盖进行较为准确的空间风振分析.在屋盖同步风洞试验的基础上,按空间随机风振分析方法考虑多个振型的影响,计
当今社会,推进素质教育是大势所趋,急需改革课堂教学,从学生被动接受知识向主动获取知识转变,从教师是主体向学生是主体转变,迫切需要构建能有效提高课堂效果和学习兴趣的教学模
在网络入侵检测中,不相关或冗余的特征使得检测变得越来越困难,为了提高检测的精度和效率,提出了一种新的网络入侵检测的特征选择方法.该方法首先利用粗糙集理论的特性对特征
毋庸讳言,我国高中音乐课程教学一直处于比较薄弱的状态,直到1996年,国家才制定了统一的高中音乐欣赏课程大纲及教材,结束了高中没有音乐课的局面,然而作为基础教育重要组成部分之