切斯特曼翻译伦理模式下的《色戒》英译研究

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:BruceLee_123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
上世纪80年代以来,翻译研究的“文化转向”揭示了政治、文化力量对翻译的操控,翻译似乎不再是沟通不同文化的善意桥梁,而是霸权、颠覆、操纵、压迫等恶势力的奴隶。究竟如何重塑译者职责,如何用公平公正的态度重返翻译的文化桥梁本质值得翻译学界深思,因此翻译伦理研究的兴起具有其必然性与必要性。另一方面,就中国而言,经济实力的增强和国际地位的提高伴随着提升文化软实力的诉求,“中国文化走出去”已上升至国家战略高度,因而,如何使仍处于相对弱势的中国文化在国际力量对比中占有一席之地离不开翻译伦理的介入。自贝尔曼首次提出“翻译伦理”这一概念以来,相关研究在中西方都经历了不同的发展阶段,但尚未形成完整体系。其中切斯特曼的五大翻译伦理模式理论对学界影响颇深。受启发于伦理学界的美德与规范之争,该理论主张从译者内在美德出发调和外在伦理价值的冲突,对译者行为具有积极指导意义。本研究以进入西方主流视野的《色戒》英译本为成功案例,以五大伦理模式为理论框架,探究各伦理模式在实际翻译过程中的具体体现、相互间的冲突与调和,以期为中国文学英译提供借鉴。研究发现:各道德价值在翻译的不同情境中各占优势,译者无法同时遵循所有价值要求。基于译者美德的承诺伦理,宏观上发挥最高指导原则的作用,调和各价值在微观层面上的矛盾冲突,帮助译者在不同情境中作出最适当的伦理决定,确保翻译的整体效果与道德价值的整体实现。该发现作为译者处理不同伦理价值冲突及中西伦理差异的一种模式,对中国文学经典英译具有一定借鉴意义。
其他文献
本报告基于译者在实习期间参与的电力工程文件方面的翻译实践。语料文本是招投标文件的技术总说明部分,主要包括工程概况、环保、气象条件、工艺技术(热机部分、水工部分、化
针对微动疲劳对农用机械零件接触面裂纹萌生特性的影响,基于ANSYS软件对机械微动疲劳模型进行有限元分析,采用临界面参数SWT对有限元结果的准确性进行验证,并获得模型桥足宽
<正>"平山团"即八路军120师359旅718团,因在河北省平山县组建且主要由当地青年组成而得名,在抗日战争和解放战争中战功卓著。范明堂就是这些子弟兵中的一员。他1921年生于平
以降水的成因和来源为基础出发点,对山西省的降水发生发展和分布特点进行全面研究,分析其在时间和空间上的变化趋势和特点,对水资源根本基础进行深入探讨,为整个地区的水资源
本文采用最新资料分析、计算了西北诸河区各水资源二级区地下水资源量,并结合降雨、水文地质及人类活动影响等因素全面阐述了地下水资源的分布特征和规律,以期为西部地区的水
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在当今社会条件下,我们可以看到在机械制造中使用的技术不断在进步,特别是激光切割技术。当前,各行各业的发展为市场一体化提供了前提条件,其中机械制造业作为社会经济发展的
教学难点是形成学生学习障碍的原因之一.笔者以"电场电场强度"课题为例,从教学设计、教学实施两个环节,以及实施过程中教学支架的搭建、学生主体地位的关注两个方面,谈了突破
腿部动作动词是身体动词中较为常用的一类,对于描述人类最原始、最普遍行为的腿部动作动词来说,对其进行研究具有普遍的认知意义。俄语中对腿部动作动词的研究很少,仅有的几
本报告是一篇英译汉实践报告,所描述的笔译任务是笔者在中国日报爱新闻网站做在线实习翻译中所完成的英语新闻汉译的工作。本报告基于笔者的翻译实践,在翻译目的论的指导下,