论文部分内容阅读
本文着眼于探究汉语亲属称谓语的英译方法。众所周知,亲属称谓语同文化传统,民族心理以及政治背景等有着紧密的联系,英汉两种语言的亲属称谓语既有相同之处,也有很多不同之处。正是诸多不同点造成语言交流间的困难。
本文从跨文化角度出发,将英汉的亲属称谓系统做一比较,并借助于关联理论,语用对等原则探讨了翻译该类词语的适用方法:具体化,泛化,间接称谓,转换,省略,信息替代以及音译加注。在提出方法的同时,文中列举大量实例指出亲属称谓语语际翻译最终应达到语用对等的目的,从而实现交际价值。