从格式塔意象再造的角度探讨中国古诗词英译的意境再现

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:limingxing0623
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文运用格式塔意象再造的理论对中国古诗词英译的意境再现进行研究,旨在探讨此理论对中国古诗意境再现的解释性。   格式塔意象再造是由姜秋霞教授于2002年出版的《文学翻译中的审美过程:格式塔意象再造》一书中首次明确提出的。其基本内容为:(1)格式塔意象是文学作品作为一个整体概念上的意象,是存在于文学文本中的一种特质;(2)每个格式塔意象中都有格式塔质,它不是语言成分的简单相加,而是言、象、意及结构的高度整合,具有艺术作品的完形性特征;(3)任何格式塔意象都有一个相同的内部结构;(4)从美学角度看,成功的文学翻译在于成功的格式塔质再造;(5)基于格式塔意象再造基础上的文学翻译模式为:第一步:理解原文—格式塔意象的心理实现;第二步:再造译文—格式塔意象的再实现。   在中国古诗翻译中,意境再现问题是一个重要且难以探索的领域。其重要性源于意境是诗歌的精髓和灵魂。其困难在于意境内涵的复杂性。本文首先探讨意境的内涵及特征,指出意境是情景交融的艺术形象和它所引发的想象中形象的总和。意境的实质并不仅仅在于情景交融,更在于创造一个艺术的想象空间,能够把读者带入一个广阔的遐想天地。而译者首先是一个读者。因此,意境的再现实际上是由作者和译者共同完成的。译者在意境传递过程中也发挥着其主体作用。   其次,本文从美学特质和结构两个方面分析了格式塔意象与意境之间的密切关系。基于格式塔意象再造模式,本文提出了古诗英译中意境再现的模式,从而为意境再现的翻译实践提供一定的理论指导。再次,本文应用所提出的意境再现的模式并结合译者的主体性探讨了两种意境的翻译方法。最后,本文分析了译者在意境再现过程中的主体作用。意境再现相当于是一种再创造过程。其再创造性体现在两个方面:译者对原诗意境的整体审美意象在其头脑中的意念构建;译者翻译意境时的一种文字艺术表现力。
其他文献
随着经济和文化交流的日益增加,我们的城市和旅游景点需要更多简洁、达意、贴切的中英文公示语。公示语是一种公开和面对公众的,以达到某种交际目的的特殊文体。它的应用范围
随着全球化的发展,越来越多的外籍教师进入并参与我国英语教学,尤其是大学阶段听说课程的教学。国内外专家学者已对英语教学中的本族语教师进行了大量研究,并对其教学优势给予肯
会话含义理论是语言逻辑和语用学的重要内容之一,它由美国语言哲学家格赖斯率先提出,旨在分析说话者所要表达的真实意义或真正意图。该理论己被广泛应用于许多题材的研究中。
无线通信技术应用于图书馆领域后,使数字图书馆自助服务的开放性、自主性得到空前的拓展。文章在介绍无线通信技术的基础上,阐述了以无线通信为技术支撑的图书馆馆内、馆外两
关于人性的善恶,中国的儒家学派和西方的基督教提出了各自不同的主张,这些思想对中西方的跨文化交流有着不可磨灭的影响。人们对于善恶的不同认识影响着人们之间的文化交往。
西尔维娅·普拉斯是二十世纪中期美国文学史上著名的自白派诗人。她的作品大多源于自身的经历和体验,文中常常充斥着孤独、压抑和恐惧,表达了作者内心极大的痛苦和绝望。《钟
针对超高频感应加热中负载输出功率因实际需求而需改变的问题,采用了一种简单可靠的功率调节电路,通过调节输出电压的大小,实现了对输出功率的调节.本文对上述方法的原理、电
目前国内韩国语教育中的相对敬语法教育存在很多不足,主要表现在教材中所呈现的相对敬语法结构不均衡,顺序不合理,称呼语与相对敬语法共起关系不够明确等。这是造成学生在实
学位
通过“3414”田间肥效试验研究了氮、磷、钾肥施用量在早稻、晚稻之间的合理配比及对产量和养分吸收利用的影响。结果表明,早稻增施钾肥、晚稻增施氮肥增产效应明显,早稻施K2