从目的论看林语堂英译《浮生六记》中文化负载词的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:sdwhliyang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一种人类活动,也是一种有目的的行为,因此翻译目的决定整个翻译过程,而评判一篇译文好坏的重要标准在于看其是否“充分”地实现了翻译目的。这是翻译目的论的基本观点。作为对传统“等值”翻译理论的重大突破和对翻译研究的有力补充,目的论为翻译研究和实践开辟了一条新路。对于汉籍英译来说,其关键点在于如何处理两种语言中迥异的文化因素,所以文化负载词的翻译一直是译者和翻译研究者关注的重点。本文以目的论作为理论基础,旨在对具体译本——林语堂译《浮生六记》中的文化负载词的翻译做一个深入而客观的论证分析并尝试把目的论应用在具体的翻译研究中。本文首先对于目的论进行了较为全面的阐述;然后对于林语堂的翻译目的以及由此目的所决定的文化负载词的翻译策略和方法进行了描述性的分析;接着,本文还对浮生六记中的文化负载词及其翻译进行了系统的分类和数据统计研究;最后得出林的翻译目的决定了其所采用的翻译策略和方法,而这些策略和方法又反过来很好地完成了向西方读者传递中国文化的任务并充分地实现了其翻译目的的结论。同时,本研究也证明了目的论可以用来处理翻译活动中的现象和问题。本文对于林语堂翻译研究具有一定的借鉴意义,对于翻译研究和实践也具有一定的指导意义。
其他文献
本文研究的是现代汉语中时量成分与事件名词的两种组配方式:Ⅰ时量成分+事件名词;Ⅱ事件名词+时量成分,如“夫妻三年”、“三年夫妻”,“海湾战争十年”、“十年海湾战争”等。
聚焦于城市区级文体公园规划设计,主要从优秀案例的经验借鉴,选址与布局、心理和行为需求、功能构成这4个方面展开研究与分析,提出具有指导意义的设计原则。在专项研究的基础上
本文以上海协和双语学校国际部的31个亚裔儿童为样本,主要考察了亚裔儿童对外汉语单字调和双字调的学习情况。本次实验主要分为三个部分:单字调部分、双字调部分、跟读部分。
结合石油化工设备硫腐蚀的特点 ,从 3个方面对炼油厂的硫腐蚀问题进行了理论分析与简述。从硫腐蚀现状来看 ,已经对炼油设备造成了严重腐蚀 ,而且贯穿于炼油的全过程 ;从机理
2003年10月31日,第58届联合国大会通过《联合国反腐败公约》(以下简称《公约》)。这是继《美洲国家组织反腐败公约》、《欧洲委员会反腐败刑法公约》、《欧洲委员会反腐败民
大学生是社会的一个特殊群体,作为社会新技术、新思想的前沿群体、国家培养的高级专业人才,代表着最先进的流行文化,代表着年轻有活力一族,是推动社会进步的栋梁之才。然而在
目的:探讨缺血后适应在急性心肌梗死(STEMI)患者行急诊冠状动脉介入术(PCI)的影响。方法:将我院于2015年2至2016年12月收治的96例STEMI患者以计算机随机化原则分为2组,所有患
以提高工薪所得费用扣除标准为特征的个人所得税改革,减税效果明显,但调节居民收入分配差距的作用不大。此次改革存在以下误区:不符合我国提高直接税比重的税制改革趋势;"聚
CIS是打造良好品牌形象的有效策略,帮助企业正确导入CIS熏以崭新的形象给企业注入活力,可使得企业在短期内产生较好的经营效果。良好品牌形象的塑造是有规律的熏而运用CIS战
目的1.探讨一氧化氮(N0)是否参与了轻度胃肠炎伴婴幼儿惊厥(ICG)的发病过程。2.探讨中枢血管内皮及神经元的损伤是否为导致ICG惊厥发生的机制。3.研究导致ICG的常见病原,及不