后殖民翻译研究视角下《论语》三个英文译本的比较研究

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:licx1010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《论语》,作为儒学经典,影响了中国的政治、教育、文化和哲学,已有两千年。在接近一百个《论语》译本中,本文选择了理雅各、辜鸿铭和安乐哲的译本做比较研究。近年来,后殖民理论在翻译研究中的应用使得翻译摆脱了语言学研究的束缚,把翻译与文化、政治和权力结合到一起。本文以后殖民翻译研究为视角,通过对三个译本的研究来分析权力差异、文化霸权和文化全球化对翻译活动的影响,例如其对翻译目的和翻译策略等内容的影响。本文含四章。第一章主要介绍文章的研究目的。第二章的文献综述包括对后殖民理论、文化霸权、翻译策略及《论语》及其译本等内容的介绍。第三章从文化身份角度分析译者翻译《论语》的目的,举例探讨权力对翻译的影响,并举例讨论了三个翻译策略的优点与缺点。最后一章为总结段。结论从三个方面着手。首先是三个译者的不同翻译目的。对于理雅各而言,他继承了主导文化的优越感,在翻译《论语》时以向落后的中国人传播基督教和从未开化的环境中拯救中国人民为目的。辜鸿铭代表着非主导文化,以向西方传播真正的中国形象为目的。安乐哲是为向西方传递真正的中国传统哲学为目的而翻译。第二个结论是权力关系不平衡是从文化差异、文化霸权和文化全球化三个方面控制着译本的翻译效果。最后一个结论是杂合策略作为归化和异化的混合有着不受权力关系影响的优势。从后殖民翻译研究角度,它被看作是文化交流的有效手段。
其他文献
回指现象最早为哲学家和逻辑学家所关注。自20世纪70年代以来为语言学家所关注并成为现代语言学研究的中心课题之一。近几十年来,不同学派的语言学家分别从不同的角度对其进
最近,TAH工业有限公司介绍了其最新的方形便利式混料器,它相比以往的混料器有更大的流量而所需推动力更小,它的长度只有螺旋式混料器的一般,且可以达到稳定高质量的混合效果,由于
经实地考察、专家评审等环节后,建德被中国无机盐工业协会授予“中国碳酸钙产业基地”称号。昨日上午,该协会会长叶海廷亲自授牌,同时还与建德碳酸钙行业协会签订了全面合作协议
本研究主要探讨第一语言声调经验对第二语言语调产出的影响。30名英语专业大学一年级学生参加了实验。实验任务要求所有被试对普通话声调进行识别判断并用英语大声朗读所呈现
以青菜为原料,通过发酵乳杆菌(Lactobacillus fermenti)FY1及短乳杆菌(Lactobacillus brevis)FY2发酵甜米酒酸菜。在单因素及PB试验的基础上,利用响应面优化设计甜米酒酸菜的
以松茸多糖得率为评价指标,采用单因素试验和正交试验,确定最佳提取工艺参数。结果表明,超声波提取优化工艺条件为超声温度90℃,料液比1∶15(g∶m L),超声时间10 min。在此最
近日,由中南大学冶金学院环境工程研究所柴立元、彭兵教授项目组和郴州市金贵有色金属有限公司共同开发的“载银纳米二氧化钛抗菌材料的开发”项目通过湖南省科技厅组织的科技
当前对"顿悟"的研究,主要集中在宗教、哲学、心理学领域,取得了很多具有启发性的结果。"顿悟"具有突发性、直接性、非逻辑性三个特点,同时具有帮助问题解决、促进学习迁移、
该试验研究磨浆时间对玉米波杂颗粒微观结构均匀性的影响,并以分层率和离心沉淀率为评价指标,探讨不同增稠剂的稳定效果,解决玉米波杂储藏过程中分层、口感粗糙等问题。通过单因
2017年10月20日,编辑部邀请来自北京、福建、浙江、广东等地的专家学者参加"《八桂侨刊》创刊三十周年纪念学术座谈会"。在座谈会上,专家学者们既肯定了《八桂侨刊》创刊三十年